Filipenses 1
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 A ze tí ndâ Páwòlò ta Tìmàtéyò, tí ndâ bòò mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù ká kû cu wáràgà tí nó ji ndâ tó ꞌduù mì Mbíṛì mbe ꞌvala toko ta Bìndi-Mbíṛì tí Jézù gbí gbata Fìlípì. Ze kû cu wáràgà tí nó ji yo ta ndâ kpo-kpò ꞌduù kùṛo yo, ta ndâ ꞌduù tí nó mbe kû konì ndâ kpo ꞌduù kùṛo yo ta nèté yo, tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì kà nó ꞌdáá gî.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ze kû cu wáràgà tí nó ta bà ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì tí Bu ndoo, delè ta bà ꞌdeke tí ze ji Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, máa, ndú ꞌví bàkà nambeè ji yo, ndú delè ꞌví si ꞌbí i ꞌví ba muu yo lá.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ye tí Páwòlò ta o ꞌdáá gî kû ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì mì ye ta o tí nó náa ye má kû koṛo có tí yo.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ye ta o ꞌdáá gî kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì tacó tí yo ta líkíꞌo tí ye.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Tàkòcò ye delè peteke gítí yo ngé ma, tacó bà dù yo tí ndâ mbe konì ye ta bà je wotí ji ye gítí bà ma Banga-Ngú-Có ꞌdo tí o bà ꞌbìtà bà ꞌdi Banga-Ngú-Có mì yo, yee gbí ṛi tí nó wúnó nô.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ye ŋò ni gî, máa, Mbíṛì tí mbe ꞌbìtà bà tè kùṛo yo tí kpokèjì tí nò nó bà tè kùṛo yo yee tí o bà gì yo tí ndâ ꞌdóó ŋìnó mì wó ta ṛi bà gì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù wúnò gî.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Àá mì ye a yúcó tacó bà dù ta tàkòcò ye pétékèꞌi gítí yo énò, tacó có tí yo ta o ꞌdáá gî kuu gbí njembí ye, tacó yo a ndâ ka ye, náa Mbíṛì kû bàkà nambeè ji ndoo ta ndoo kpónó si ye kuu gbí zàà nô. Yí delè táánò bàkà nambeè ji ndoo ta ndoo ta o tí nó náa ye táánò kuu sè, kû tì muu Banga-Ngú-Có, ta bà ꞌdè ndâ có ŋìnó náa à tí á gítí nô.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Mbíṛì ŋò ni gî, máa, kôꞌo tí yo ꞌdáá gî bà zi ye gî. Tàkòcò ye peteke gítí yo ꞌdáá gî ká go bà peteke tàkòcò Bìndi-Mbíṛì tí Jézù gítí yo.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ye kû ꞌdeke tí ye tacó tí yo ji Mbíṛì énó máa, yo ta o ꞌdáá gî ꞌví zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì túkàꞌi. Yí delè ꞌví je cèe muu tacó bà ꞌviiki gbí có ji yo.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Tacó wàa, yo ꞌví dù tí ndâ ꞌduù ŋìnó ta bà lê tí yo wálá nó kû ù ta ndi o bà co Ṛi bà gì Bìndi-Mbíṛì,
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 tí ndâ ꞌduù mbe ꞌde tó i tí nó náa Jézù bà gì tí nó me gbolò. Tó i tí nó tí bà dù jáá kùṛo Mbíṛì, tacó bà wu ṛè Mbíṛì, ta bà ùlù yí nô.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Có tí nó ta go bà ꞌdè ji yo tí ye nó a có gítí i tí nó mbe ꞌde ye nô, ndâ náꞌvindí. I tí nó tí bà te ye mí gbí zàà nó njaanga a kpokèjì bà ma Banga-Ngú-Có ji ndâ ꞌduù.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Tacó ndâ àsìkérì mbe kû kpolo tí ꞌbá mì ngáángbá gba mì ndâ Ròmánò ꞌdáá gî, ta sè ndâ ꞌduù gbí gbata Rómà ꞌdáá gî, kpónó ŋò ni gî, máa, à te ye mì gbí zàà nó a i muu Bìndi-Mbíṛì.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Bà dù ye gbí zàà nó kû yù a njembí ndâ ꞌbí náꞌvindí ndoo gítí bà koṛo có lì mítí Mbe tí ndoo. Ndú kpónó kû ma có mì Bìndi-Mbíṛì ta gúku tí ndú wálá.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 À dú káa yúcó, máa, a go bà tò kiì, ta go bà gbòòꞌbè ta ye ká kû te ndâ ꞌbí ꞌduù gítí nèté bà ma có gítí Bìndi-Mbíṛì. Káa ndâ ꞌbí ꞌduù kû bàkà ꞌdo gbí có mì tó njembí.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà ꞌdo gbí có mì tó njembí nó kû bàkà tacó ndú zè ye nìkì maa. Ndú delè kû bàkà tacó ndú ŋò ni gî, máa, à te ye mí gbí zàà nó a i tacó bà tì muu Banga-Ngú-Có.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Káa ndâ ꞌduù tí nó mbe kû ma có gítí Bìndi-Mbíṛì tacó bà tò kiì ta ye, delè tacó bà gbòòꞌbè ta ye nó, kû bàkà káa ꞌdóó nèté mì ndú gítí miṛi ndú. Ye tà kpêtí má kû ꞌde gbí zàà kàá káa kpo se muu gbí ndâ i tí nò náa ndú kû bàkà nò, ŋìnò a i ŋìnó mbe nìkì tí ndú.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Káa à ꞌdáá nò me có ji ye ká nò lá! Tacó ꞌbè gbí òkò tí ndâ mbe tiṛì ta ndâ mbe tó njembí kùṛo ye wálá. Tàkòcò ye kû peteke gítí ndú ꞌdáá gî ká dúú kû ya tí , tacó ndú ꞌdáá kû bàkà káa nèté bà ma có gítí Bìndi-Mbíṛì.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 tacó ye ŋò ni gî, máa, bà ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì, giì je bà konì tí mì Bèṛi-mì-Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, bà ꞌvala ye gî.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 I ŋìnó ta go tí ye ngé má, tí i ŋìnó náa ye kpónó kû koṛo có lì mítí nó, a có máa, ꞌbí i ꞌví te gúku mítí ye lá, ye ꞌví dù ta yú njembí ye kpónó á go ŋìnó cóó-cóó nô. Tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví ùlù ta Bìndi-Mbíṛì á ꞌdo gbí có mì ye. À má a ku, a ku! À má a ꞌválá, a ꞌválá!
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Káa à má gítí ye, i tí nó náa a kû nì ꞌválá mítí nó, tacó tí ye a Bìndi-Mbíṛì. Káa ye bà ꞌde i gbí bà cì ye me gbolò.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Káa ꞌbí có a ŋìnó máa, ye má kû bàkà a nèté ŋìnó náa à tí nó, ye ꞌví je a ꞌválá, wèè, ye ꞌví je a ku wè?
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ye kpónó yee tí bà njèè kpokèjì mì ndâ ꞌválá ta ku gî, káa ye ŋò ꞌdóó kpokèjì ŋìnó náa ye ꞌví co tí nó ni lá. Go bà co tí kpokèjì mì ku, wàa ye ꞌví ya gí mì ze ta Bìndi-Mbíṛì tí ye ndii go bà co tí kpokèjì mì ꞌválá gî.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Káa ye koṛo có máa, yo bà ꞌde i me gbolò a i ꞌdo gbí bà ꞌvala ye.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ŋìnò a i ŋìnó náa ye ŋò ni ngbáṛángàꞌi gî nó ká nò. À má énò, ye bà co tí kpokèjì mì ꞌválá. Ye ŋò ni gî, máa, ye bà dù tí wuù tacó bà konì yo ꞌdáá gî, tacó wàa yo ꞌví tee njembí yo mítí Bìndi-Mbíṛì ta peteke tàkòcò yo dúú kû ya tí .
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Bà dù ye tí wuù, tacó wàa ye ꞌví dele ta ndi ye ya gí mì yo nò, ꞌví dù ji yo tí gbolò ndeṛè bà ùlù Bìndi-Mbíṛì tí Jézù.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Yo ta o ꞌdáá gî ꞌví kììꞌbà á ꞌdo tí ndâ i ŋìnó mbe kû co ta yo me tí kpokèjì mì Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì lá nô. Tacó wàa, ye kpêtí má ya gí mì yo kà lá, ye ꞌví dù me ꞌdú kû ꞌdi có tí yo, máa, yo kû ṛò tíyò tí ndâ ꞌdakò ta có mì yo ká gbaànjé kû konì tí yo tacó bà ṛu ndi kpokèjì mì Banga-Ngú-Có.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Yo ꞌví cì gúku tí ndâ mbe kû jòò gbí có ta yo tacó bà ꞌvìsì muu yo ꞌdo tí kpokèjì mì Bìndi-Mbíṛì nò lá. Yo dù ta o ꞌdáá gî ká tí ndâ yú ꞌdakò. Bà eṛe gba có mì yo gbaànjé nò ꞌví dù ji ndú tí seṛè, náa Mbíṛì bàkà tacó bà tùbà bà mìì ndú ji ndú, káa à ꞌví dù tí i bà tùbà ji yo énó máa, yo bà dù tí ndâ ꞌválá.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 À wu ji yo sàà gî, máa, yo bà dù me ká tí ndâ mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì cuki lá. Yo delè bà mbu muu wó.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Yo kpónó yuu tí yo mí gbí gó tí nó náa yo táánò ŋò ye kû gò nó gî. Ye delè kpónó kpòò kû gò káa gó, á go có tí nò náa yo kû ꞌdi nò.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.