Efésios 5
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ACF
1 À má énò, yo tala bà mèlè ndi Mbíṛì á go ndâ tó ꞌviì mì wó náa yí zè yo nìkì maa.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Yo delè ꞌví zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì maa, á go bà zè yo mì Bìndi-Mbíṛì nìkì maa, náa yí giì je ta tí wó tí banga i-cí-ci ji Mbíṛì tacó bà sì muu ndoo nô.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Yo tí ndâ ꞌduù tí nó mbe kaa tí yo ji Mbíṛì gî nó ꞌví nì ṛè ꞌbí i máa, bà-nò-vò-ndô, ta bà gbètèkè tí, ta bà ŋò ndâ niì ꞌdáá ká tí tó mí gbí nje yo lá.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Bà lòkò zu lókó, ta bà ꞌdè ndâ có ŋónókó, ꞌví dù me ndâ i bà báká-bàkà mì yo lá. À nìkì énó máa, yo ùlù Mbíṛì.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Yo te mí gbí muu yo máa, ŋìnó a kúkúwà-ꞌduù, giì je ŋa ꞌduù ŋìnó náa ndâ cè bà bàkà i mì wó ꞌvii ṛo ꞌbá lá nó, giì je mbe gbolò njembí, ŋìndi mbe gbolò njembí a bà si ndâ i muu to tí nó tí ndâ mbíṛì mì wó; ŋa ndâ ꞌduù tí nò gí bà dù tí ndâ ꞌviì-ꞌbá mì Bìndi-Mbíṛì wálá. Ndú delè gí bà dù tí ndâ ꞌviì-ꞌbá mì Mbíṛì wálá.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Yo si ꞌbí ꞌduù ꞌví eendi yo ta ꞌbí ŋa tiṛì ŋónókó gítí bà bàkà ndâ i tí nò lá. Kpo tàkòcò mì Mbíṛì kû tè ndâ mbe kpò có a i ꞌdo gbí bà bàkà ŋa ndâ vò i tí nò náa ye ꞌdeke ndú ji yo nò.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 À má énò, yo ꞌví tè gí tàkò có mì ndâ tù-ká-kpò-có lá.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Tacó ta o tí nó táánò náa yo kû dù ta kpéétí yo nó, yo gbí ꞌdíꞌdiꞌo. Káa yo kpónó a i gbí ngbaꞌo, tacó yo kpónó kû dù a i ta Mbe tí ndoo. À má énò, yo ꞌvala go bà ꞌvala ndò mì ndâ ꞌduù gbí ngbaꞌo.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Tacó bàndò ŋìnó ta ngbaꞌo kuu tí nó, a bàndò mì ndâ tó i, à delè a bàndò bà ꞌvala jáá, tí bàndò yúcó.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Nò gí, yo mèlè bà ꞌvala gbí ŋa kpokèjì ŋìnó náa tàkòcò Mbe tí ndoo ꞌví peteke tí gítí yo nô.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Yo yuu tí yo gí gbí ndâ nèté mì ꞌdíꞌdiꞌo, ta i gbí ndú wálá nò lá. Yo tùbà bà lê mì ndú gí sè.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Tacó ndâ i ŋìnó náa a kû bàkà ndú gbí kóó nó a ndâ i ŋìnó náa a kpêtí káa bà ꞌdè có gítí ndú, àá ṛo ndâ ꞌduù gítí a nô.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Káa ngbaꞌo má yee tí i gî, à kû ŋò i tí nò,
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 tacó i ŋìnó náa à kû ŋò nó a ngbaꞌo. Tacó énò, à kû ꞌdè có máa,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 À má énò, yo kpolo tí yo, wàa yo ꞌví ꞌvala go bà ꞌvala ndò mì ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu ká tí ndú nô. Yo ꞌvala go bà ꞌvala ndò mì ndâ sú ꞌduù lá.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ꞌBá kpónó ꞌbu gî, káa, àá kùtàá a yo ká bà duu ndi ndâ kpalà.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Yo dù tí ndâ gbàꞌdá lá, yo dù tí ndâ ꞌduù mbe ŋò có tí nó náa à kuu gbí muu Mbe tí ndoo nó ni .
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Yo njù pe ndii muu yo lá, tacó pe bà volo yo vóló-volo. Yo si a Bèṛi-mì-Mbíṛì ká ꞌví zèè ꞌbì tí yo tí kpoò.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Ta o tí nó náa yo má kili ta bà muu yo gî nó, yo ꞌví cè ndâ cè wàa yo ꞌví be ta ṛè Mbíṛì. Yo cè ndâ cè ta bà be ṛè Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì gbí njembí yo ji Mbíṛì.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Yo ta o ꞌdáá gî ꞌví ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tí Bu ndoo tacó ndâ i ꞌdáá gî ta ṛè mì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Yo te duù mítí yo gbí òkò tí yo ta ṛè mì bà te duù mítí Bìndi-Mbíṛì.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ndâ niì ꞌví te duù mítí ndâ ꞌdakò mì ndú, á go bà te duù mì ndú mítí Mbe tí ndoo,
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 tacó ꞌdakò mì niì a gba mì wó, á go ŋìnó náa Bìndi-Mbíṛì tí a gba mì ndâ mbe kû kili ta ṛè wó, tí ndâ dìì wó, káa yí delè a mbe ꞌvala ndú nô.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ndâ niì ꞌví te duù mítí ndâ ꞌdakò mì ndú gbí o i ꞌdáá gî, á go bà te duù mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì mítí wó gbí o ndâ i ꞌdáá gî.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Wàa yo tí ndâ ꞌdakò, yo ꞌví zè ndâ nawù yo nìkì maa, á go bà zè ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì mì wó nìkì maa, náa yí giì cì tí muu ndú,
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 tacó bà kaa ndú mò gí mì Mbíṛì, á bìndi bà caka tí ndú ngbáṛángàꞌi ta ngo, delè ta có gbí nje wó.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Yí bàkà ndú énò, tacó wàa, ndú ꞌví dù tí kùṛo yì go ngbáṛángà bòngo, ta ndi bètí tí wálá, mbe kamundu tí njíꞌdí lá, delè ta ꞌbí i go kà kpeṛè nó gbí gbaànjé wálá.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 À má énò, yo tí ndâ ꞌdakò ꞌví zè ndâ nawù yo nìkì á go bà zè tí ꞌduù nìkì mì wó ta kpéétí wó. Gbí có tí nò énó máa, ꞌduù mbe zè nawù wó nìkì maa, kû zè nò a ꞌdóó miṛi wó nìkì maa.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Tacó ꞌbí ꞌduù jé mbe sogo ꞌdóó miṛi wó wálá. Yí ta o ꞌdáá gî kû kpolo tí ꞌdóó miṛi wó ta bà zò i. Ŋìnò a gbèe ŋa i tí nó náa Bìndi-Mbíṛì kû bàkà ta ndoo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè wó nó ká nò,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 tacó ndoo a ndâ dìì wó.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ŋìnò a gbí ndeṛè có tí nó náa ꞌdakò ꞌví si tí ta ndâ bu wó ta nawu wó mí to, wàa yí ꞌví zèè nawù wó wàa ndú sósòꞌô ꞌví dù tí gbèe ꞌduù nó ká nò.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ŋìnò a gbolò có, tí có seṛè. Káa ye kû nì a Bìndi-Mbíṛì ta ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ndò có mì ye náa ye bà ki ji yo énó máa, wò tí ꞌdakò ꞌví zè nawù lo nìkì á go bà zè ꞌdóó tí lo nìkì maa mì lo. Wàa wò tí nawù ꞌdakò ꞌví ꞌdi có mì kù lo.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.