Efésios 4
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Ye kpónó kuu gbí zàà á tacó tí Mbe tí ndoo, kû ꞌdeke tí ye ji yo, máa yo ꞌví ꞌvala ꞌvii ta ŋa ꞌválá tí nó náa Mbíṛì je ji yo nô.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Yo si tí yo tí i kùṛo Mbíṛì lá. ꞌDuù ꞌví si bà koṛo có ká gítí miṛi wó cuki mí to. Yo zèè tí yo gbí òkò tí yo á ta pétékè ꞌbì. Yo ꞌví dù ta ndò njembí gbí òkò tí yo lá.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Yo ta o ꞌdáá gî ꞌví jè ta bà toko có gbaànjé ta ṛè mì Bèṛi-mì-Mbíṛì, bìndi yo ꞌví dù toko gbaànjé ta ꞌdê njembí yo.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Yo ꞌdáá gî a gbèe dìì, Bèṛi-mì-Mbíṛì delè ká gbaànjé, ká go bà tèꞌé tí yo mì Mbíṛì táánò gí bà koṛo có lì mítí gbèe i,
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Mbe tí ndoo ká gbaànjé, Banga-Ngú-Có ká gbaànjé, bà Caka tí ká gbaànjé,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Mbíṛì tí Bu ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ká gbaànjé, Mbíṛì tí Mbe tí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, tí mbe co gbí ndâ i ꞌdáá gî, delè tí mbe dù gbí ndâ i ꞌdáá gî, ká gbaànjé.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Bìndi-Mbíṛì táánò bàkà nambeè ji ndoo gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî, á go ŋìnó náa yí ŋò à ꞌvii gbí muu wó.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Go có tí nó náa à cù mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Gbí có tí nò náa à ꞌdè énó máa, «Yí ya ngéé gí yaà,» nò máa yè? Gbí có tí nò énó máa, yí táánò gì ꞌdo ngéé gbíṛì yaà káa yí delè giì ya ngéé gí tà to tí nô.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 ꞌDuù tí nó mbe ya ngéé gítí ndòngbú ṛì kà, mbe jèjèèkè tí wó cee gbí ndâ i ꞌdáá gî nó, káa gbèe ꞌduù tí nó táánò mbe gì gí muu to tí tí nó nô.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Àá táánò delè káa yí ká njèè ndâ i-nambeè ji ndâ ꞌduù. Yí bàkà ndâ ꞌbí ꞌduù tí ndâ mbe tí ndâ mbe nò tú mì wó tí Bìndi-Mbíṛì, ndâ ꞌbí ꞌduù tí ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì, ndâ ꞌbí ꞌduù tí ndâ mbe ma Banga-Ngú-Có, ndâ ꞌbí ꞌduù tí ndâ mbe kpo-gbí-tà-tù ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, bìndi ndâ ꞌbí ꞌduù tí ndâ mbe nìbà Banga-Ngú-Có ji ndâ ꞌduù, tacó wàa, ndú ꞌví ꞌvala go có mì Mbíṛì.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Yí bàkà énò, tacó wàa ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì kaa ndú mò gí mì wó tí Mbíṛì gî nó ꞌví dù toko gbaànjé, wàa ndú ꞌví konì tí ndú gbí òkò tí ndú, wàa ndú ꞌví dù tí gbèe dìì Bìndi-Mbíṛì ta wotí ká tí ndú.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Tacó wàa ndoo ꞌdáá gî ꞌví dù toko gbaànjé gbí bà tee njembí ndoo mítí ꞌViì-mì-Mbíṛì, delè gbí bà ŋò yí ni mì ndoo, yee tí o tí nó náa ndoo gì tí ndâ ꞌdakò ta ꞌbí i mbe gboo ꞌdo tí ndoo wálá, ta gbí dìì ndoo yù ngbácúú go ŋìndi Bìndi-Mbíṛì gî nó gî.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ndoo ta o tí nò bà dù kpòò me ká tí ndâ ꞌviì, tacó wàa, ndâ pípìṛi bà nìbà i mì ndâ mbe kpóló-kpolo ṛo tacó bà bàkà tiṛì bà eendi ndâ ꞌduù ꞌví tooko ta ndoo ká sàkàmàà nò lá.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ndoo má a ndâ mbe ꞌdè yúcó, ndoo delè má a mbe zè tí ndoo gbí òkò tí ndoo nìkì maa, ndoo kùtàá bà bàkà i go i mì Bìndi-Mbíṛì tí kùṛo ndoo,
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 tí mbe ꞌdeeke ndâ bà ꞌdeeke bà to tí ndoo gbaànjé-gbaànjé ta ndâ yèlè ꞌdáá gî. Bìndi yí giì njèè ŋa ndâ nèté mì ndâ bà to tí dìì ndoo ji ndú. Ndâ bà to tí ndoo ꞌdáá gî má kû bàkà nèté mì ndú ta banga tí , ndú bàkà dìì ndoo kû uu ta banga tí pètè-pètè-pètè ta tó njembí.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Co tí ndâ i ꞌdáá gî, ye kû ꞌdeke tí ye ji yo ta ṛè mì Mbe tí ndoo, máa, yo ꞌví si bà ꞌvala ŋa bà ꞌvala ndò tí nó ta gbí wálá, go i mì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì lá nó mí to.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò kû ꞌvala gbí ꞌdíꞌdiꞌo ta kpéétí ndú. Ndú mò tí ndú ta ŋónókó ꞌdo gbí bà ꞌvala toko ta Mbíṛì gî. Tacó njembí ndú go duù.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ndi nô kákáꞌi tí ṛo ndú wálá. Ndú si bà bàkà vò i, ta bà dù ta go bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá lá nó, tí nèté mì ndú.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Káa ŋìnò táánò me ndâ i ŋìnó náa à nìbà ndú ji yo gítí Bìndi-Mbíṛì nó ká nò lá.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Sè káa ŋìnó yo táánò má ꞌdi gbí yúcó tí nó náa à nìbà ji yo gítí Jézù nó nìkì maa lá.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Yo da kpeṛè, wàa, yo ꞌví nè ká ŋa kpokèjì bà ꞌvala yo tí nó táánò, tí vò kpokèjì mbe kû eendi yo gítí bà dù ta go ndâ i nó gî.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Yo koṛo ngú có, yo co tí ngú kpokèjì.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Tacó wàa, yo ꞌví dù tí ndâ ngú ꞌduù náa à suu yo je kózò tí Mbíṛì, náa à kû ŋò ni mítí bà kaa tí yo mò gí mì Mbíṛì, tí ndâ mbe kû bàkà i go có mì wó.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 À má énò, ꞌdo tí kpónó kû ya gí kùṛo, ndâ ꞌvéṛè kákáꞌi ꞌví dù lá. Yo ꞌdè yúcó gbí òkò tí yo, tacó yo ꞌdáá gî toko gbaànjé a gbèe dìì Bìndi-Mbíṛì.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Tàkòcò yo má kpolo , yo ꞌví bàkà vò i lá. Yo delè ꞌví si ṛi ꞌví ta tí yo ta kpo-tàkòcò lá,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 tacó Gba-vò-i bà ꞌde kpokèjì gítí yo.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 ꞌBí ꞌduù gbí òkò tí yo táánò má a mbe ngbà, yí kpónó ꞌví pà ꞌbí cèe nèté wàa yí ꞌví bàkà á bìndi bà ngbà i, wàa yí ꞌví konì ta ndâ mbe yê.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Yo kpolo tí yo ꞌdo tí bà ꞌdè nje ŋónókó. Yo ꞌdè káa ndâ có ŋìnó jáá, tí ndâ có mbe konì ndâ mbe ꞌdi ndú.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Yo si bà kpolo tàkòcò Bèṛi-mì-Mbíṛì mí to, tacó Bèṛi-mì-Mbíṛì a kpâ mì Mbíṛì náa yí ki mítí yo, tacó bà tùbà máa, yì tí Mbíṛì wúnò bà njaanga miṛi yo ꞌdo gbí ndâ vò i, náa o tí nò má gì gî nò.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Yo mbè ndâ ꞌbí ka yo lá, yo gu ṛèkpè-ṛèkpè ta sé njembí gítí ndú lá. Yo gbì ꞌbê lá. Yo delè ꞌví ŋonoko ndú lá. Yo dù ta go bà bàkà vò i mítí ndâ ꞌbí ka yo lá.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 I ŋìnó náa yo ꞌví bàkà gbí òkò tí yo nó ꞌví dù a bà zèè kómbeè gbí òkò tí yo, ta bà si có gítí vò i mì ndâ ꞌbí ka yo mí to, á go ŋìnó náa Mbíṛì je ta à-cee-gî gítí ndâ vò i mì yo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nô.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.