Efésios 3

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 À má énò, ye kpónó tí Páwòlò kuu gbí zàà muu Bìndi-Mbíṛì tí Jézù á tacó tí yo tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa yo me ndâ Jùdéyà lá nô.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Ye koṛo có máa, yo ꞌdi có ŋa gbolò nambeè tí nó náa Mbíṛì táánò bàkà ji ye á tacó tí yo nó ngbáṛángàꞌi gî.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Mbíṛì táánò ja kpâ ꞌdo nje còngò có kóó mì wó ji ye, á go có tí nó náa ye táánò kùtù nje ji yo mí gbí wáràgà ndò i nô.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Yo má ꞌdeke wáràgà mì ye náa ye cu ji yo táánò nò gî, yo bà ŋò ni gî máa, ye ꞌdi gbí có kóó mì Bìndi-Mbíṛì gî.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Mbíṛì táánò sàà ꞌdè gbí có kóó tí nò ji ndâ ꞌduù lá, káa Bèṛi-mì-Mbíṛì kpónó ꞌdè gbí có tí nò ji ndâ tú mì Jézù, tí ndâ mbe kû ꞌdè-kòcò ta wotí mì wó tí Bèṛi-mì-Mbíṛì, náa Mbíṛì kaa ndú mò gí mì wó gî, nó gî.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Gbí có tí nò énó máa, ndâ ꞌduù tí nó náa ndú me ndâ Jùdéyà lá nó kpónó a ndâ ꞌviì-ꞌbá ꞌvii ká ꞌvii ta ndâ Jùdéyà. Ndú ta ndâ Jùdéyà ꞌdáá gî a gbèe dìì, tí dìì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù. Banga-Ngú-Có tí nó náa à ma ji yo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nó gbo ndú ta ndâ Jùdéyà mí gbí gbèe «cí» tí nó náa Mbíṛì ci ta ndâ Jùdéyà nó gî.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Mbíṛì táánò je ye tí mbe bàkà nèté bà ma Banga-Ngú-Có á ꞌdo gbí ꞌdóó nambeè mì wó náa yí bàkà ji ye, ta bà je wotí ji ye.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ye a ꞌduù ŋìnó, náa ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì kaa ndú mò gí mì wó tí Mbíṛì gî nó mbe me njíꞌdí ndii ye gî wálá. Káa Mbíṛì giì bàkà ꞌbí ŋa nambeè mì wó ji ye ta bà je ye tí mbe ma Banga-Ngú-Có ji ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ Jùdéyà lá nó gítí ŋa seṛè tó i tí nó náa ndú bà ꞌde gbí Bìndi-Mbíṛì dúú bà ya tí nó,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 ta wotí bà ꞌdè tàꞌdóó ndâ nèté mì wó náa yí tí Mbíṛì, tí mbe suu ndâ i ꞌdáá gî, táánò sàà ngùù ꞌdo tí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî nó ji ye.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Mbíṛì bàkà énò, tacó wàa, ndâ kpo-kpò ꞌduù á kùṛo ndâ basìlì ꞌdáá gî, ta ndâ vo-vò i gbí bèṛi mbe kû volo ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, ꞌví ŋò ta ŋa bà ꞌdi gbí-o mì yì tí Mbíṛì ni ꞌdo mì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Mbíṛì bàkà nò jé ká go có tí nó náa yí koṛo kùṛo o bà suu to tí nó, máa, Bìndi-Mbíṛì tí Jézù tí Mbe tí ndoo ꞌví bàkà nô.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ŋìnò a ndeṛè có tí nó náa gúku bà yèè dê gítí Mbíṛì ta ṛè mì Jézù tí ndoo tí ndâ mbe kû tee njembí ndoo mítí Jézù wálá nó ká nò.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 À má énò, ye kû ꞌdeke a tí ye ji yo máa, njembí yo ꞌví mù tacó tí ye énó máa, ye kû mbu muu yo nò lá, tacó yo bà ꞌde i a i ꞌdo gbí bà mbu ye nò.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ŋìnò a ndeṛè có tí nó náa ye kû ꞌdeke tí ta tí ye ta wotí tí ji Bu ndoo tí nó
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 ta ṛè wó mbe cee muu ndâ ꞌduù gbíṛì, ta ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî nó,
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 máa, yí tí Mbíṛì tí nó ta ngba wó ká ngbèzèè á dúú bà ya tí nó ꞌví tuu Bèṛi mì wó ji yo, tacó wàa, njembí yo ꞌví yù tí ,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 delè tacó Bìndi-Mbíṛì ꞌví gèè ꞌbá mì wó mí gbí njembí yo tí ndâ mbe kû tee njembí mítí Mbíṛì. Delè tacó wàa, Mbíṛì ꞌví si yo ꞌví zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì tí kpoò ká dúú bà ya tí .
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Tacó wàa, yo ta ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì kaa ndú mò gí mì wó gî nó ꞌdáá gî ꞌví ꞌde ta wotí bà ŋò tà wúlú, ta tì gángá, giì je gbí kpàṛo, ta yendi, bà zè ndoo nìkì ma mì Bìndi-Mbíṛì,
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 delè ta bà ŋò ŋa tó ŋa bà zè tí tí nó náa Bìndi-Mbíṛì kû zè ta yo, náa bà ꞌdi gbí kpêtí má kpò tí gî nô. Wàa, Mbíṛì ꞌví gèè bè wó mí gbí njembí yo.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 À ùlù Mbíṛì tí mbe wotí, náa a wotí mì wó ká kû si ndoo kû bàkà i me gbolò ndii ŋìnó náa ndoo yù ꞌdo tí wó nó gî, delè giì ndii ŋìnó náa ndoo kû koṛo gbí njembí ndoo nó gî.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ꞌví ùlù yí dúú bà ya tí ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì. Go-i-tí-nò.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.