Efésios 2

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yo táánò sàà kùṛo Mbíṛì a ndâ ku i, tí ndâ tù-ká-kpò-có mbe bèè ṛò Mbíṛì.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Yo ta o tí nò kû ṛu a ndi ndâ vò ꞌduù muu to tí nô. Yo ta o tí nò kû ꞌdi a có mì gba mì ndâ i gbí bèṛi, tí vò i tí nó gbí bèṛi mbe zèè ndâ mbe kpò có mì Mbíṛì gî nó.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Káa àá tóó táánò ṛò ꞌdâ a ze, náa ye kû ꞌdè tí ta ŋìndi yo nó? Ndoo táánò ꞌdáá gî káa ndâ tù-ká-kpò-có go ndâ vò ꞌduù tí nò. Ndoo táánò ꞌdáá gî a ndâ ꞌduù mbe kû ꞌvala gbí ŋa ꞌdóó kpokèjì mì ndoo mbe nìkì tí ndoo gbí muu ndoo. Ndoo ta o tí nò kû bàkà káa ndâ i mbe te líkíꞌo mítí ndoo á muu to tí nó cuki. Ndoo delè táánò ngbá kû ꞌvala ká gbí kpo-tàkòcò mì Mbíṛì ꞌvii ká ꞌvii ta sè ndâ ꞌbí ꞌduù muu to tí nô.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Káa Mbíṛì zè ndoo nìkì tí tó ŋa bà zè tí ŋìnó náa yê ṛo ndoo giì dù tí wó ngé ndii gî.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Ta o tí nó táánò náa ndâ vò i mì ndoo ziki tí ta ndoo ꞌdáá gî nó, yí giì ꞌvala ndoo ta bà je Bìndi-Mbíṛì ji ndoo. Mbíṛì táánò ꞌvala yo a i ꞌdo gbí nambeè mì wó.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Mbíṛì kaa ndoo ya tí gí mì wó, bìndi yí giì je bàndò ji ndoo á mí mì ndoo ta ndú gbíṛì ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Mbíṛì bàkà énò tacó bà tùbà ji ndâ ꞌduù dúú bà ya tí máa, ndòngbú bà bàkà nambeè mì yì ji ndoo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù wálá.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Mbíṛì táánò ꞌvala yo ta bà wu bà tee njembí yo mítí wó tí Mbíṛì ꞌdo ká gbí ꞌdóó nambeè mì wó.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Yo ka me wuꞌo ji yí má kózò gî, bìndi yí giì ꞌvala yo gbí kà có nò lá, a nambeè náa a Mbíṛì ká bàkà ji yo sínò. À má énò, ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo mbe cè cè-ꞌbì, máa, a yì ká ꞌvala tí yì nò wálá.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 A Mbíṛì ká bàkà ndoo tí ndoo tí nó kpónó nô. Yí suu ndoo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, máa, ndoo ꞌví ꞌvala tó bà ꞌvala ndò, á go ŋìnó náa yí cu sàà mí to gî, máa, ndoo ꞌvala go yí nô.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Yo ꞌvee tí yo máa, yo táánò sàà a ndâ ꞌdi wè, gî? Yo táánò me ndâ Jùdéyà lá. Ŋa yo tende, náa ndâ Jùdéyà mbe ya gí gbí gàzâ gî, náa a ꞌduù ká waa «kû» tí ndú táánò kû go yo, máa, yo a ndâ «mbe kû».
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Yo táánò ta o tí nò me ta ndâ Bìndi-Mbíṛì lá. Yo táánò a ndâ mbe ꞌdó-ꞌdo, náa à ꞌdeke yo toko ta ndâ Ìzìrìyélì tí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì nó lá. Ṛè yo delè ngbá táánò gbí «cí» tí nó náa Mbíṛì ci ta ndâ ꞌduù mì wó tí ndâ Ìzìrìyélì ta o bà njù mùká mì wó ta ndú nó wálá. Yo táánò a ndâ ꞌduù ta nje wú tí yo wálá, ta Mbíṛì mì yo wálá, mbe kû ꞌvala ká ta ṛè mì ndâ i muu to tí nô.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Káa à kpónó yèè yo tí ndâ ꞌduù tí nó náa àá táánò ꞌdeke yo toko ta ndâ ꞌduù mì Mbíṛì lá nó gì tí dê gî. À delè kpónó kû ꞌdeke yo toko ta ndú ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù. A bà cì Bìndi-Mbíṛì muu yo ká yèè yo gì tí dê.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Tacó Bìndi-Mbíṛì a làyì gbí òkò tí ndoo. Yí toko ze tí ndâ Jùdéyà, ta ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ Jùdéyà lá nó, ta bà njè gbí bà ꞌbè tí nó táánò náa à me mí gbí òkò tí ndoo nó gî.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Yí njè gbí bà ꞌbè tí nó mbe bàkà sogote mí gbí òkò tí ndâ Jùdéyà, ta ndâ ꞌduù ŋìnó ta ŋa ndú me ndâ Jùdéyà lá nó ta bà ṛò có mì ndâ Jùdéyà náa ndú kû zogo ta ndâ ꞌduù nó gî, ta bà bàkà ndâ Jùdéyà, ta ndâ ꞌbí tende ŋa ndâ ꞌduù tí ndâ gbèe ŋa tacó bà si gbí òkò tí ndú ꞌví dù ká nìkì maa.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Bìndi-Mbíṛì toko ndâ Jùdéyà ta ndâ ŋa ndâ ꞌbí ꞌduù tí gbèe dìì ta bà cì yí mítí njèèkpè mû, bìndi yí giì ꞌviindi nambeè gbí òkò tí ndâ ꞌduù ta Mbíṛì kákáꞌi.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Bìndi-Mbíṛì toko ndâ Jùdéyà tí ndâ ꞌduù tí nó dê ta Mbíṛì nó, ta ndâ ꞌbí ŋa ꞌduù ŋìnó mbe dooko ta Mbíṛì lá nó, wàa, có mì ndú ꞌví dù ká gbaànjé má kózò gî, yí ꞌví giì ma Banga-Ngú-Có gítí «ꞌdê njembí» ji ndú toko gbaànjé.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 A Bìndi-Mbíṛì ká tuu Bèṛi-mì-Mbíṛì, máa, yí gì gí bà konì ndoo ꞌdáá gî, ndâ Jùdéyà, ta ndâ ꞌduù ŋìnó ta ŋa ndú me ndâ Jùdéyà lá nô. Tacó wàa, ndoo ꞌdáá gî ꞌví yèè dê gí mì Bu ndoo tí Mbíṛì.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 À má énò, yo kpónó kpòò me ndâ mbe ꞌdó-ꞌdo lá, yo delè kpòò me ndâ wiṛi lá. Yo a ndâ ꞌviì-ꞌbá ta ndâ ꞌduù tí nó náa Mbíṛì kaa ndú mò gí mì wó gî nô. Yo a ndâ ꞌviì-nje-wu mì Mbíṛì.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ndâ kpalà ꞌbá tí nò a ndâ tú mì Jézù, ta ndâ mbe ꞌdè-kòcò ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì, bìndi Jézù a kpalà kù jìì gbí òkò ndâ kpalà tí nò.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Du ꞌbá tí nò ꞌdáá gî a i pí tí wó tí mbe te ꞌbá tí nò gí yaà, tí ꞌdóó ꞌbá mì Mbíṛì.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Bèṛi-mì-Mbíṛì delè kpòò kû bàkà yo toko ta ndâ ꞌbí ka yo tí ꞌbá bà du Mbíṛì ta ṛe mì Bìndi-Mbíṛì.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.