Apocalipse 21

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye mâ giì zekeꞌo ye giì ŋò ngú to, ta ngú tàṛì, tacó ndâ kpédélé to, ta kpédélé tàṛì taꞌva gî, ngo delè wálá.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ye bà-i-nò giì ŋò ngú Jèrùzàlémè, tí gbolò gbata tí nó náa à kaa mò ji Mbíṛì gî nó, kû gì ꞌdo gbíṛì mì Mbíṛì go ngú niì mbe zaa gî kû ya gí mì ꞌdakò mì wó nô.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Bìndi ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdè có ta kòcò wó ngéé gí yaà pí jàlàmbà, máa, «Ŋò nô, Mbíṛì gì ta ꞌbá mì wó gí gbí òkò tí ndâ ꞌduù gî, yí kèjì gí bà ꞌvala gbí òkò tí ndâ ꞌduù, ndâ ꞌduù bà dù tí ndâ ꞌduù mì wó, bìndi yí bà dù tí Mbíṛì mì ndú; yí tí Mbíṛì bà dù ngbé mì ndú ta ndâ ꞌduù.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Yí bà dù tí mbe toṛo ngo-ṛo ꞌdo tà ṛo ndâ ꞌduù; ku kákáꞌi bà dù wálá, ndâ bà tè kôꞌo, ta bà wa gbí, ta séꞌi, kákáꞌi bà dù wálá; tacó ndâ ká i tí nó táánò kùṛo nó ndii ya gî.»
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Bìndi ꞌduù tí nó mbe ki tí wó pí jàlàmbà nó giì ꞌdè có ji ye máa, «Ŋò ye bàkà ndâ i tí ngú ndú ꞌdáá gî.» Yí giì ꞌdè ꞌbí có ji ye kákáꞌi, máa, «Cu ndâ có tí nô, tacó ndú a ndâ yúcó náa ꞌduù ꞌví tee njembí wó á mítí ndú.»
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ꞌBí có náa yí giì ꞌdè ji ye gbí ndò muu ŋìnò énó máa, «À cee gî! Ye a kpédéléꞌi; ye delè a ndòngbú i, ye a bà ꞌbìtà ndâ i; ye delè a bà yee nje ndâ i. Ye bà cu ngo ji ꞌduù ŋìnó ta go ngo tí wó nó ꞌdo bàndò bà ꞌva ngo ꞌválá sínò.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 I-nambeè náa ye bà je ji ꞌduù ŋìnó mbe kpò nje vò i gî nó a bà dù ye tí Mbíṛì mì wó, bìndi ꞌduù tí nò bà dù tí ꞌviì mì ye.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Káa, à má gítí ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ mbe gúku, mbe biya bà tee njembí ndú mítí Mbíṛì gî, tí ndâ vóló-volo ꞌduù, ta ndâ mbe zi ku, ta ndâ vo-vò mbe nò vò ndô, ta ndâ mbe yeè, ta ndâ mbe ùlù ndâ sú mbíṛì, giì je ndâ mbe ꞌvéṛè, ꞌdáá gî, bàndò mì ndú a i gbí gbolò gó wu, ŋìnó bà dù tí bà só bà cì ndú nô.»
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 ꞌBí basìlì gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndâ basìlì tí nó táánò vô-nje só mbe vaka ndâ ndòngbú ndâ ŋa njì nòꞌo nó giì tèꞌé tí ye, máa, «Gì , wàa ye ꞌví tùbà tí ngú Niì tí nó tí nawù ꞌViì-rómbo nó ji wò.»
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Basìlì tí nò bà-i-nò giì te ye ta wotí mì Bèṛi ya tí gí pí ꞌbí njà gú. Bìndi yí giì tùbà Jèrùzàlémè tí tó gbata mì Mbíṛì kû gì gí to ꞌdo gbíṛì
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 ta ngba Mbíṛì ngbézé-ngbeze-ngbèzè.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 À giì bì gí tàkò a gbolò ndùgù mbe me njà ngéé gí yaà ta ndâ njekèjì tí muuꞌbì-nje só, ta ndâ basìlì kû ù ndâ njekèjì ndùgù tí nò; bìndi àá giì cu ṛè ŋa ndâ ꞌviì mì Ìzìrìyélì muuꞌbì-nje só mítí ndâ njekèjì ndùgù tí nò muuꞌbì-nje só nò gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ndâ njekèjì ndùgù taꞌô mò gí ngbóngbó, taꞌô mò gí gbíꞌdè, taꞌô mò gí wàá, bìndi taꞌô mò gí tàbú.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 À sè tà ndùgù gbata tí nò ta ndâ díí muuꞌbì-nje só, náa à cu ṛè ndâ tú mì ꞌViì-rómbo mítí ndú gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Basìlì tí nò táánò mbe kû ꞌdè có ta ye nò zèè mí ꞌbì wó a i bà ꞌvii i náa à bàkà ꞌdo tí dâꞌbì, tacó bà ꞌvii ta gbí gbata, ta ndâ ndùgù gbata, ta ndâ njekèjì ndùgù gbata.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Basìlì tí nò mâ giì ꞌvii cìkii ndùgù, ta còmuu có tàꞌi, ta tà kpalà gí yaà, yí giì ꞌde ndú ꞌdáá ꞌvii ká ꞌvii, 1,500 méyìlì.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Yí mâ giì ꞌvii mí su-sú ndùgù go bà ꞌvii i mì ndâ ꞌduù nó, à giì gì a sáá ꞌbì wó 144.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 À bì su-sú ndùgù gbata tí nó ta ꞌbí ŋa duù ta kútí cèkè-cèkè énó, bìndi à giì bì ndâ ꞌbá gbí ta ꞌbí ŋa ngbáṛángà dâꞌbì náa à kû zekeꞌo co gbí lu gî.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 — ausente —
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 À giì bàkà ndâ i bà nè ndâ njekèjì ndùgù tí nò ꞌdáá gî ꞌdo tí ꞌbí ŋa banga ó duù mbe kpóló-kpolo, gbèe njekèjì ta gbèe kpâ-duù, gbèe njekèjì ta gbèe kpâ-duù. Bìndi à giì bàkà ndâ kpokèjì tí nó mbe co gbí u gbata nó ꞌdáá gî ta cèe dâꞌbì náa à kû zekeꞌo lu gbí gî.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ye ŋò ꞌbá-Mbíṛì gbí gbata tí nò lá, tacó ndâ Mbe tí ndoo tí Mbíṛì mbe bàkà ndâ i ꞌdáá gî, ta ꞌViì-rómbo, a ndâ ꞌbá-Mbíṛì kà.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Nèté mì ndâ ꞌduù gbí gbata tí nò ta ngba ṛi wálá, nèté mì ndú delè ta ngba pì wálá, tacó Mbíṛì kû tòngbaà kà, bìndi ꞌViì-rómbo a kùpò bà tù wu mì ndâ ꞌduù kà.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Gbata tí nò bà tòngbaà ji ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, bìndi ndâ kpo-kpò gba muu to tí nó bà ya gí bà tùbà ndâ i ma mì ndú mí gbí .
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ndâ njekèjì ndùgù gbata tí nò bà dù ká nga-ngàà ta ṛi ꞌdáá gî, o delè jé gí bà bèè kà wálá.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ndâ ꞌduù muu to tí nó bà ya ta ndâ kpo-kpò i mì ndú gí kà.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 ꞌBí i ŋìnó náa yí me cèe i lá nó gí bà dí kà wálá, ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà ndâ i-nô, delè tí mbe kû ꞌdè ꞌvéṛè nó, delè bà ꞌdò kò wó mí kà wálá. À káa ndâ ꞌduù ŋìnó náa à cu ṛè ndú mí gbí wáràgà ꞌválá mì ꞌViì-rómbo gî nó ká bà ṛì gí gbí gbata tí nò.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.