Apocalipse 21
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA
1 Ye mâ giì zekeꞌo ye giì ŋò ngú to, ta ngú tàṛì, tacó ndâ kpédélé to, ta kpédélé tàṛì taꞌva gî, ngo delè wálá.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ye bà-i-nò giì ŋò ngú Jèrùzàlémè, tí gbolò gbata tí nó náa à kaa mò ji Mbíṛì gî nó, kû gì ꞌdo gbíṛì mì Mbíṛì go ngú niì mbe zaa gî kû ya gí mì ꞌdakò mì wó nô.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Bìndi ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdè có ta kòcò wó ngéé gí yaà pí jàlàmbà, máa, «Ŋò nô, Mbíṛì gì ta ꞌbá mì wó gí gbí òkò tí ndâ ꞌduù gî, yí kèjì gí bà ꞌvala gbí òkò tí ndâ ꞌduù, ndâ ꞌduù bà dù tí ndâ ꞌduù mì wó, bìndi yí bà dù tí Mbíṛì mì ndú; yí tí Mbíṛì bà dù ngbé mì ndú ta ndâ ꞌduù.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Yí bà dù tí mbe toṛo ngo-ṛo ꞌdo tà ṛo ndâ ꞌduù; ku kákáꞌi bà dù wálá, ndâ bà tè kôꞌo, ta bà wa gbí, ta séꞌi, kákáꞌi bà dù wálá; tacó ndâ ká i tí nó táánò kùṛo nó ndii ya gî.»
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Bìndi ꞌduù tí nó mbe ki tí wó pí jàlàmbà nó giì ꞌdè có ji ye máa, «Ŋò ye bàkà ndâ i tí ngú ndú ꞌdáá gî.» Yí giì ꞌdè ꞌbí có ji ye kákáꞌi, máa, «Cu ndâ có tí nô, tacó ndú a ndâ yúcó náa ꞌduù ꞌví tee njembí wó á mítí ndú.»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ꞌBí có náa yí giì ꞌdè ji ye gbí ndò muu ŋìnò énó máa, «À cee gî! Ye a kpédéléꞌi; ye delè a ndòngbú i, ye a bà ꞌbìtà ndâ i; ye delè a bà yee nje ndâ i. Ye bà cu ngo ji ꞌduù ŋìnó ta go ngo tí wó nó ꞌdo bàndò bà ꞌva ngo ꞌválá sínò.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 I-nambeè náa ye bà je ji ꞌduù ŋìnó mbe kpò nje vò i gî nó a bà dù ye tí Mbíṛì mì wó, bìndi ꞌduù tí nò bà dù tí ꞌviì mì ye.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Káa, à má gítí ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ mbe gúku, mbe biya bà tee njembí ndú mítí Mbíṛì gî, tí ndâ vóló-volo ꞌduù, ta ndâ mbe zi ku, ta ndâ vo-vò mbe nò vò ndô, ta ndâ mbe yeè, ta ndâ mbe ùlù ndâ sú mbíṛì, giì je ndâ mbe ꞌvéṛè, ꞌdáá gî, bàndò mì ndú a i gbí gbolò gó wu, ŋìnó bà dù tí bà só bà cì ndú nô.»
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ꞌBí basìlì gbaànjé ꞌdo gbí òkò tí ndâ basìlì tí nó táánò vô-nje só mbe vaka ndâ ndòngbú ndâ ŋa njì nòꞌo nó giì tèꞌé tí ye, máa, «Gì , wàa ye ꞌví tùbà tí ngú Niì tí nó tí nawù ꞌViì-rómbo nó ji wò.»
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Basìlì tí nò bà-i-nò giì te ye ta wotí mì Bèṛi ya tí gí pí ꞌbí njà gú. Bìndi yí giì tùbà Jèrùzàlémè tí tó gbata mì Mbíṛì kû gì gí to ꞌdo gbíṛì
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ta ngba Mbíṛì ngbézé-ngbeze-ngbèzè.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 À giì bì gí tàkò a gbolò ndùgù mbe me njà ngéé gí yaà ta ndâ njekèjì tí muuꞌbì-nje só, ta ndâ basìlì kû ù ndâ njekèjì ndùgù tí nò; bìndi àá giì cu ṛè ŋa ndâ ꞌviì mì Ìzìrìyélì muuꞌbì-nje só mítí ndâ njekèjì ndùgù tí nò muuꞌbì-nje só nò gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ndâ njekèjì ndùgù taꞌô mò gí ngbóngbó, taꞌô mò gí gbíꞌdè, taꞌô mò gí wàá, bìndi taꞌô mò gí tàbú.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 À sè tà ndùgù gbata tí nò ta ndâ díí muuꞌbì-nje só, náa à cu ṛè ndâ tú mì ꞌViì-rómbo mítí ndú gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Basìlì tí nò táánò mbe kû ꞌdè có ta ye nò zèè mí ꞌbì wó a i bà ꞌvii i náa à bàkà ꞌdo tí dâꞌbì, tacó bà ꞌvii ta gbí gbata, ta ndâ ndùgù gbata, ta ndâ njekèjì ndùgù gbata.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Basìlì tí nò mâ giì ꞌvii cìkii ndùgù, ta còmuu có tàꞌi, ta tà kpalà gí yaà, yí giì ꞌde ndú ꞌdáá ꞌvii ká ꞌvii, 1,500 méyìlì.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Yí mâ giì ꞌvii mí su-sú ndùgù go bà ꞌvii i mì ndâ ꞌduù nó, à giì gì a sáá ꞌbì wó 144.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 À bì su-sú ndùgù gbata tí nó ta ꞌbí ŋa duù ta kútí cèkè-cèkè énó, bìndi à giì bì ndâ ꞌbá gbí ta ꞌbí ŋa ngbáṛángà dâꞌbì náa à kû zekeꞌo co gbí lu gî.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 À giì bàkà ndâ i bà nè ndâ njekèjì ndùgù tí nò ꞌdáá gî ꞌdo tí ꞌbí ŋa banga ó duù mbe kpóló-kpolo, gbèe njekèjì ta gbèe kpâ-duù, gbèe njekèjì ta gbèe kpâ-duù. Bìndi à giì bàkà ndâ kpokèjì tí nó mbe co gbí u gbata nó ꞌdáá gî ta cèe dâꞌbì náa à kû zekeꞌo lu gbí gî.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ye ŋò ꞌbá-Mbíṛì gbí gbata tí nò lá, tacó ndâ Mbe tí ndoo tí Mbíṛì mbe bàkà ndâ i ꞌdáá gî, ta ꞌViì-rómbo, a ndâ ꞌbá-Mbíṛì kà.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nèté mì ndâ ꞌduù gbí gbata tí nò ta ngba ṛi wálá, nèté mì ndú delè ta ngba pì wálá, tacó Mbíṛì kû tòngbaà kà, bìndi ꞌViì-rómbo a kùpò bà tù wu mì ndâ ꞌduù kà.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Gbata tí nò bà tòngbaà ji ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, bìndi ndâ kpo-kpò gba muu to tí nó bà ya gí bà tùbà ndâ i ma mì ndú mí gbí .
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ndâ njekèjì ndùgù gbata tí nò bà dù ká nga-ngàà ta ṛi ꞌdáá gî, o delè jé gí bà bèè kà wálá.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ndâ ꞌduù muu to tí nó bà ya ta ndâ kpo-kpò i mì ndú gí kà.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 ꞌBí i ŋìnó náa yí me cèe i lá nó gí bà dí kà wálá, ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà ndâ i-nô, delè tí mbe kû ꞌdè ꞌvéṛè nó, delè bà ꞌdò kò wó mí kà wálá. À káa ndâ ꞌduù ŋìnó náa à cu ṛè ndú mí gbí wáràgà ꞌválá mì ꞌViì-rómbo gî nó ká bà ṛì gí gbí gbata tí nò.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.