Apocalipse 10

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye bà-i-nò giì ŋò ꞌbí basìlì ta dì ká gbí wó náa kùlù mù yiiga yí gî kû gì ꞌdo gbíṛì, ta ꞌbí i kû tòngbaà tí muu wó zìnì-zìnì-zìnì go ndíví koge, gbíṛo wó kû tòngbaà go ṛi, ndâ kò wó bi go wu.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Yí zèè mí ꞌbì wó a làmbu wáràgà náa à njaanga gî. Yí giì ꞌdò kò wó ŋìnó gbí kùꞌbì nó mí tà ngo, bìndi yí giì ꞌdò ŋìnó gbí gàlì nó mí tì gú.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Yí mâ giì tò kû ta gbí kòcò wó go gbí bà ṛengà mì siingiì nó, ndâ ngbàngbàṛì tí nó vô-nje só nó giì ꞌdè kòcò gí tàkò kû mì wó nò.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ye mâ giì bàkà có bà cu kòcò ndâ ngbàngbàṛì tí nò mì gbí wáràgà, ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdè có ji ye ꞌdo gbíṛì, maa, «Kpolo tí có tí nò náa ndâ ngbàngbàṛì tí nò vô-nje só ꞌdè nò tí có kóó mí gbí njembí lo. Cu mí gbí wáràgà lá.»
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Ye mâ giì zekeꞌo bìndi bà ꞌdi kòcò ꞌduù tí nò, ye giì ŋò basìlì tí nó mbe ṛò tíyò ta kò wó ŋìnó gbí kùꞌbì tà ngo nó, ta ŋìnó gbí gàlì tì gú nó tù ꞌbì wó kùꞌbì gí yaà,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 kû see ta tí wó ji Mbíṛì mbe suu gbíṛì, ta to, ta ndâ kpo-kpò ngo, ta ndâ i ꞌdáá gî, máa, «O kpónó cee gî!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Káa ta o tí nó náa bà vô-nje só basìlì bà o mòngò mì wó nó bà dù a o bà gì Mbíṛì gí bà bàkà go có kóó mì wó náa yí táánò ꞌdè ji ndâ bòò mì wó, tí ndâ mbe ꞌdòkò có mì wó tí Mbíṛì nô.»
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Bìndi ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù tí nó mbe ꞌdè có ji ye ꞌdo gbíṛì nó kû ꞌdè có ji ye kákáꞌi máa, «Ya gí bà je wáràgà tí nò náa basìlì tí nò mbe ꞌdò ꞌbí kò wó mì tà ngo, bìndi ꞌbí mí tì gú nó, i gbí mí ꞌbì wó nò.»
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Ye mâ giì ꞌdi có tí nò, ye giì ya gí mì basìlì tí nò, bìndi ye giì ꞌdè có ji yí máa yí je wáràgà tí nò ji ye. Káa yí giì ꞌvìsì có ji ye máa, «Je , wàa wò ꞌví zò ; àá bà me líkí gbí nje lo go lí, káa àá bà me juù gbí yì lo.»
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ye bà-i-nò giì je wáràgà tí nò ꞌdo ꞌbì basìlì tí nò, ye mâ giì zò , à giì me líkí gbí nje ye go lí, káa ye mâ giì miṛi , à giì me juù gbí yì ye.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Bìndi à giì ꞌdè có ji ye máa, «Wò ꞌví ma có mì Mbíṛì kákáꞌi gítí ndâ ꞌduù me mbè, ta ndâ ŋa ndâ ꞌduù me mbè, ta ndâ ŋa ndâ nje có, ta ndâ kpo-kpò gba muu to tí nô.»
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.