Apocalipse 10
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA
1 Ye bà-i-nò giì ŋò ꞌbí basìlì ta dì ká gbí wó náa kùlù mù yiiga yí gî kû gì ꞌdo gbíṛì, ta ꞌbí i kû tòngbaà tí muu wó zìnì-zìnì-zìnì go ndíví koge, gbíṛo wó kû tòngbaà go ṛi, ndâ kò wó bi go wu.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Yí zèè mí ꞌbì wó a làmbu wáràgà náa à njaanga gî. Yí giì ꞌdò kò wó ŋìnó gbí kùꞌbì nó mí tà ngo, bìndi yí giì ꞌdò ŋìnó gbí gàlì nó mí tì gú.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Yí mâ giì tò kû ta gbí kòcò wó go gbí bà ṛengà mì siingiì nó, ndâ ngbàngbàṛì tí nó vô-nje só nó giì ꞌdè kòcò gí tàkò kû mì wó nò.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Ye mâ giì bàkà có bà cu kòcò ndâ ngbàngbàṛì tí nò mì gbí wáràgà, ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù kû ꞌdè có ji ye ꞌdo gbíṛì, maa, «Kpolo tí có tí nò náa ndâ ngbàngbàṛì tí nò vô-nje só ꞌdè nò tí có kóó mí gbí njembí lo. Cu mí gbí wáràgà lá.»
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Ye mâ giì zekeꞌo bìndi bà ꞌdi kòcò ꞌduù tí nò, ye giì ŋò basìlì tí nó mbe ṛò tíyò ta kò wó ŋìnó gbí kùꞌbì tà ngo nó, ta ŋìnó gbí gàlì tì gú nó tù ꞌbì wó kùꞌbì gí yaà,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 kû see ta tí wó ji Mbíṛì mbe suu gbíṛì, ta to, ta ndâ kpo-kpò ngo, ta ndâ i ꞌdáá gî, máa, «O kpónó cee gî!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Káa ta o tí nó náa bà vô-nje só basìlì bà o mòngò mì wó nó bà dù a o bà gì Mbíṛì gí bà bàkà go có kóó mì wó náa yí táánò ꞌdè ji ndâ bòò mì wó, tí ndâ mbe ꞌdòkò có mì wó tí Mbíṛì nô.»
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Bìndi ye giì ꞌdi kòcò ꞌduù tí nó mbe ꞌdè có ji ye ꞌdo gbíṛì nó kû ꞌdè có ji ye kákáꞌi máa, «Ya gí bà je wáràgà tí nò náa basìlì tí nò mbe ꞌdò ꞌbí kò wó mì tà ngo, bìndi ꞌbí mí tì gú nó, i gbí mí ꞌbì wó nò.»
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ye mâ giì ꞌdi có tí nò, ye giì ya gí mì basìlì tí nò, bìndi ye giì ꞌdè có ji yí máa yí je wáràgà tí nò ji ye. Káa yí giì ꞌvìsì có ji ye máa, «Je , wàa wò ꞌví zò ; àá bà me líkí gbí nje lo go lí, káa àá bà me juù gbí yì lo.»
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Ye bà-i-nò giì je wáràgà tí nò ꞌdo ꞌbì basìlì tí nò, ye mâ giì zò , à giì me líkí gbí nje ye go lí, káa ye mâ giì miṛi , à giì me juù gbí yì ye.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Bìndi à giì ꞌdè có ji ye máa, «Wò ꞌví ma có mì Mbíṛì kákáꞌi gítí ndâ ꞌduù me mbè, ta ndâ ŋa ndâ ꞌduù me mbè, ta ndâ ŋa ndâ nje có, ta ndâ kpo-kpò gba muu to tí nô.»
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.