2 Timóteo 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋìnó a ye tí Páwòlò tí mbe gì tí tú mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù ꞌdo gbí có mì Mbíṛì. Mbíṛì je ye, tacó wàa ye ꞌví dù tí mbe ma có ꞌválá tí nó mbe cee lá, náa yì tí Mbíṛì táánò ci cí máa yì bà je ji ndâ ꞌduù ŋìnó bà gì tí ndâ mbe kû dù toko ta Bìndi-Mbíṛì tí Jézù nô.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ye kû cu wáràgà tí nó tacó bà ꞌdè có ji wò tí Tìmàtéyò, tí kpóló-kpolo ꞌviì mì ye, máa, ye kû ꞌdeke tí ye ji Bu ndoo tí Mbíṛì, ye delè kû ꞌdeke tí ye ji Bìndi-Mbíṛì tí Jézù tí Mbe tí ndoo, máa ndú ꞌví bàkà nambeè ji wò, ndú ꞌví ŋò yê ṛo lo, ndú delè ꞌví si wò ꞌví dù ta ꞌdê njembí lo.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ye má koṛo có tí lo, ye kû ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì. Mbíṛì tí nó tí Mbíṛì mì ndâ ká gù ndà, náa ndà kû bàkà nèté ji yí gbí cèe kpokèjì nô. Ye ta o ꞌdáá gî kû koṛo có tí lo ta o tí nó náa ye má kû ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ye má koṛo có bà ꞌdù ngo-ṛo lo táánò ta o bà njèè gbí òkò tí ndà nó, go bà ŋò wò má a i mbe zi ku, à kpónó zi ye gî. O bà ꞌde tí ndà kákáꞌi ta ꞌbí o wúnò bà me líkí tí ye ta ŋa wálá.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Mbí ye kuu tí ŋa bà tee njembí lo mítí Bìndi-Mbíṛì tí Jézù. Wò ꞌde ŋa njembí tí nò me ꞌdo to lá. Ndâ gù lo Lùyíjà, tí nawu nawu lo, ta nawu lo Yúnìsì, delè táánò káa ndâ mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì tí Jézù go i mì lo nò. À kpónó teke-tèkè mì lo nò káa gbèe ŋa bà ùnje mì ndú táánò nò, ta kponje tí wálá.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Má énò, ye kpónó kû ꞌva a mbí lo, máa, wò ꞌví kili wu gí tà i-nambeè tí nó táánò náa Mbíṛì je ji wò ta o bà bàkà wò mì ye tí mbe nìbà i nô.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tacó Mbíṛì táánò je ji ndoo me bèṛi mbe si ndoo ꞌví dù tí ndâ mbe kì nô kùṛo ndâ ꞌduù nó lá, yí je ji ndoo a Bèṛi mbe je wotí bà zeke gbí njì ṛo ndâ ꞌduù. Bèṛi tí nò a mbe si ndoo ꞌví zè Mbíṛì ta tó njembí, yí delè a mbe si ndoo ꞌví dù tí ndâ mbe bàkà i-ꞌviì lá.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Má énò, wò ꞌví cì gúku lá, wò delè ꞌví kì nô tí bà ma có tí Mbe tí ndoo lá. Wó delè ꞌví kì nô tí ye tacó náa ye kpónó kuu gbí zàà á muu wó nò lá. Gbì gbí njembí lo gítí bà kònò séꞌi muu bà ma Banga-Ngú-Có mì Mbe tí ndoo, sé náa Mbíṛì je wotí gítí ji wò gî nò.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Mbíṛì ꞌvala ndoo ꞌdo gbí vò i, bìndi yí giì tèꞌé tí ndoo, máa ndoo ꞌví dù tí ndâ ꞌdóó ꞌduù mì yì. Yí tèꞌé tí ndoo me tacó máa ndoo bàkà a ꞌbí i mbe nìkì ma nò lá. Yí bàkà énò ꞌdo ká gbí ꞌdóó nambeè mì wó, ta ndeṛè ká mì wó. Yí bàkà nambeè tí nò táánò ji ndoo ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù á kùṛo bà suu to tí nô.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Káa a Mbe tí ndoo tí Bìndi-Mbíṛì tí Jézù kpónó ká giì ṛò wotí mì ku gî, ta bà ma Banga-Ngú-Có gítí ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Mbíṛì táánò cu ꞌbì wó mítí ye, máa ye dù tí tú mbe ma Banga-Ngú-Có tí nò, delè tí mbe nìbà .
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Ŋìnò a ndeṛè có bà mbu ye nó kpónó ká nò. Kpêtí ká énò, njembí ye mù lá, tacó ye ŋò Jézù tí ꞌduù tí nó, náa ye kû tee njembí ye mítí wó nó, ni gî. Ye delè giì ŋò ni ngbáṛángàꞌi gî, máa, wotí bà kpolo tí i tí nó náa yí je ji ye máa ye ꞌví kpolo tí yee tí o bà ko mboo nèté mì ndâ ꞌduù nó, kuu tí wó.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Má énò, kpolo tí cèe có tí nó táánò náa ye ꞌdè ji wò nô. Wò delè ꞌví ꞌvanda jé káa ndi ndú ndírí ji ndâ ꞌduù tí nó náa wò kû nìbà i ji ndú nô. Dù ta bà tee njembí lo mítí Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, delè ta bà zè yí nìkì maa.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Kpolo tí tó i tí nó táánò náa à je ji wò nô; kpolo tí ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì tí nó mbe kû ꞌvala gbí njembí ndoo nô.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Wò ŋò ni gî máa, ndâ Fìgélò, ta Èrèmàjìnísì, ta sè ndâ ꞌbí ꞌduù gbí ndâ to Ásìyà kpónó ꞌdáá mò tí ndú ꞌdo tí ye gî nó gî.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Káa Mbíṛì ꞌví si ndâ ꞌviì kòtí Ònèsìfórù, tacó a yí ta ndâ ꞌbí o táánò ká kû ꞌdèè njembí ye ta bà gala ye ta nô ṛo wó gítí ndeṛè bà zèè ye mí gbí zàà wálá.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Ta o bà yee yí gbí gbata Rómà táánò, yí pà ba tí ye ta njembí wó gbaànjé yee tí o tí nó náa yí giì ꞌde ye gî.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Mbíṛì ꞌví konì yí ta ndòngbú o wúnò. Wò delè ŋò ŋa nambeè tí nó táánò náa yí kû bàkà ji ye si ye gbí gbata Éfàsù kà nó ta ṛo lo ngbáṛángàꞌi gî.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.