2 João 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋìnó a ye tí kpo ꞌduù mì yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ká kû cu wáràgà tí no ji wò tí niì tí nó náa Mbíṛì cu ꞌbì wó mítí lo gî nó, delè ji ndâ ꞌviì mì lo. Ye zè yo nìkì maa ta yúcó. À delè me káa ye ta kpéétí ye ká kû zè yo nìkì maa lá, ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò yúcó ni gî nó delè ꞌdáá gî kû zè yo nìkì maa.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Tacó yúcó kuu gbí njembí ndoo; yúcó delè bà dù gbí njembí ndoo dúú bà ya tí .
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Ye kû ꞌdeke tí ye ji Bu ndoo tí Mbíṛì, ye delè kû ꞌdeke tí ye ji Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí ꞌViì mì Bu ndoo tí Mbíṛì máa, ndú ꞌví bàkà nambeè ji yo, ndú ꞌví ŋò yê ṛo yo, ndú delè ꞌví si yo ꞌví dù nìkì maa ta ṛè mì yúcó, delè ta ṛè mì bà zè tí nìkì maa.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Tàkòcò ye giì peteke ta bà ꞌdi có énó máa, ndâ ꞌviì mì lo kû co tí kpokèjì mì yúcó á go có tí nó náa Bu ndoo táánò ꞌdè ji ndoo nó, ngé ndii gî.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ye kpónó kû cu wáràgà tí nó ji wò me tacó bà ꞌdè ꞌbí ngú có ji wò lá, naà. Ye kû ꞌva a mbí lo gítí có tí nó náa ndoo ꞌdi ꞌdo tí o bà ꞌbìtà bà dù ndoo tí ndâ mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì nô.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Bà zè tí nìkì maa a bà ꞌvala go ndâ có mì Mbíṛì. Ŋìnò a có náa yo ꞌdáá gî ꞌdi ꞌdo tí o bà ꞌbìtà bà dù yo tí ndâ mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì, máa, yo ꞌdáá gî ꞌví ꞌvala ta bà zè tí yo gbí òkò tí yo nìkì maa nô.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ndâ mbe kû eendi ndâ ꞌduù me mbè kpónó kuu muu to tí nô. Ndú biya bà ùnje énó máa, Bìndi-Mbíṛì táánò gì gí muu to tí nó ta dìì wó tí ꞌduù nò gî. Káa ꞌduù ta ŋa có tí nò gbí muu wó a mbe kû eendi ndâ ꞌduù, yí delè a mbe kû jòò gbí có ta Bìndi-Mbíṛì.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Má énò, yo kpolo tí yo, tacó wàa, yo ꞌví bàkà sé nèté mítí yo sínò lá.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 ꞌDuù má ndii muu i tí nó náa Bìndi-Mbíṛì nìbà nó gî, Mbíṛì mì ꞌduù tí nò wálá. Káa ꞌduù má ꞌvala go có tí nò, ndâ Bu ndoo tí Mbíṛì ta ꞌViì mì wó kuu tàkò wó.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ꞌDuù má gì gí ꞌbá mì yo ta ꞌbí ŋa tende bà nìbà i, yo ꞌví si yí ꞌví dù á ꞌbá mì yo lá, yo delè ꞌví ꞌvee ꞌbì wó lá.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Tacó mbe kû ꞌvee ꞌbì wó a ka wó, náa ndú gbí bà bàkà vò nèté tí nò ta yí.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ndâ có kuu mì ye me mbè tacó bà ꞌdè ji wò, káa ye koṛo có máa, bà cu ndú ta wáràgà bà dù me tó kpokèjì ngé ndii gî lá. Tacó énò, a gbí muu ye a có bà ya ꞌdóó ye ta miṛi ye gí kà, wàa ye ꞌví ꞌdè ndú ji wò ta nje ye, tacó tàkòcò ndà só ꞌví peteke gî.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ndâ ꞌviì mì náꞌvindí lo náa Mbíṛì cu ꞌbì wó mítí wó gî nó ꞌvee wò ma.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.