2 Coríntios 9
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC
1 Ye ŋò ꞌdóó ndeṛè bà cu wáràgà mì ye ji yo gítí có bà konì ndâ ꞌduù mì Mbíṛì á mì yo lá,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 tacó ye ŋò ni gî máa, go bà konì tí tí yo ngé ndii gî. À má ta bà ꞌdè ta yúcó, ye kû wu gbí yo ji ndâ ꞌduù gbí to Mèsìdónìyà máa, «Ndâ ꞌduù gbí ndâ to Àkáyà ꞌviindi tí ndú gítí bà konì tí ꞌdo gbí ndoò tí nó mbe ndii nó gî.» Ŋa go bà konì tí tí nò mì yo nò kpónó tanga go bà konì tí mí gbí njembí ndâ ꞌduù gbí to Mèsìdónìyà gî.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Káa ye kpónó kû tuu ndâ náꞌvindí ndoo ji yo, tacó wàa, bà wu gbí yo mì ze ji ndâ ꞌduù ꞌví dù me ká tí có ta nje sínò lá. Ye kû tuu ndú ji yo, tacó wàa, yo ꞌví ꞌvii ta ndi tí yo, á go có tí nó náa ye ꞌdè ji ndâ ꞌduù énó máa yo ꞌviindi tí yo cee sàà gî nô.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 À má me énò lá, káa ze má ya gí mì yo kà ta ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí to Mèsìdónìyà, káa ndú má ꞌde yo ꞌviindi tí yo go có tí nó náa ze ꞌdè ji ndú nó lá, ze tí ndâ ꞌduù tí nó mbe tee njembí ze ꞌdáá gî mítí yo nó bà te muu ze gí yaà wálá ji nô, à ꞌdè ŋìndi yo tí ndâ ꞌduù tí nó náa ze kû wu gbí yo nó lá.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Tacó énò, ye kû tuu ndâ náꞌvindí ndoo ji yo kùṛo bà gì ze, tacó wàa, yo ꞌví kili tí ta ndâ i-nambeè ŋìnó náa à kuu mì yo nó, á go ꞌdóó có mì yo gbí muu yo; à ꞌví dù me go ŋìnó máa à kû gò ꞌdo mì yo ta wotí nó lá.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Có a ŋìnó máa, mbe ji gbèe muuti kû kili i ꞌdo ká gbí po gbèe muuti, káa mbe ji gbolò po njí kû kili i ꞌdo gbí gbolò po njí.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 À má énò ꞌduù, ꞌví je káa bà wotí mì wó, yí ꞌví je me ta jàmànàkà gbí dìì wó lá; à delè ꞌví kùmùkù yí gítí bà je me kúmúkú-kùmùkù lá, tacó à nìkì tí Mbíṛì a i ŋìnó náa ꞌduù je ji yí ta pétékè tàkòcò wó nô.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Wotí bà je ndâ ŋa ndâ tó i ꞌdáá gî túkàꞌi ji yo ta o ꞌdáá gî kuu tí Mbíṛì, tacó wàa, ndâ i ꞌdáá gî ꞌví dù kuu tí mì yo gítí miṛi yo, sè ndú delè ꞌví dù túkàꞌi kuu tí tacó bà bàkà ndâ ŋa ndâ ꞌbí nèté ꞌdáá gî.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Mbíṛì tí mbe kû wele njì ŋa ji ndâ mbe ji njí, delè tí mbe kû je i-zó-zò ji ndâ ꞌduù nó, bà sa ndâ ŋa njì ŋa ŋìnó ta go ndú tí yo nó ꞌdáá gî ji yo túkàꞌi, tacó wàa yo ꞌví da ta i tacó bà konì ta ndâ ꞌduù me mbè.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Mbíṛì bà bàkà yo tí ndâ mbe da i, tacó wàa ŋó ṛo i ta o ꞌdáá gî ꞌví dù tí yo wálá, delè tacó wàa ndâ ꞌduù tí nó náa yo kû tuu ze ta ndâ i-ꞌbì yo ji ndú nó ꞌví ùlù Mbíṛì.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Tacó tó nèté tí nò náa yo kpónó kû bàkà nò kû je cuki me káa ndâ i ŋìnó ta có tí ndú gbí njembí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì nó lá, à delè kû si ndâ ꞌduù ꞌví ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì me gbolò.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Tacó tó nèté tí nó náa yo kû bàkà ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî nó kû tùbà énó máa, njembí yo a njembí ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì, delè ndâ ꞌbí ka yo mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì bà ùlù Mbíṛì tacó ŋa kpokèjì bà ùnje, ta bà bàkà go có mì Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì, mì yo. Ndú delè bà ùlù Mbíṛì tacó yo ŋò ŋó ṛo i lá, yo kû tù ꞌbì yo ji ndú, delè ji ndâ ꞌbí mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì ꞌdáá gî.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ndú kû ꞌdeke tí ndú ji Mbíṛì ta pétékè tàkòcò ndú tacó ŋa seṛè tende nambeè tí nó náa yí bàkà ji yo nô.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Ndoo ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tacó ŋa gbolò i-nambeè mì wó náa yí je ji ndoo nô.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.