2 Coríntios 9

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ye ŋò ꞌdóó ndeṛè bà cu wáràgà mì ye ji yo gítí có bà konì ndâ ꞌduù mì Mbíṛì á mì yo lá,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 tacó ye ŋò ni gî máa, go bà konì tí tí yo ngé ndii gî. À má ta bà ꞌdè ta yúcó, ye kû wu gbí yo ji ndâ ꞌduù gbí to Mèsìdónìyà máa, «Ndâ ꞌduù gbí ndâ to Àkáyà ꞌviindi tí ndú gítí bà konì tí ꞌdo gbí ndoò tí nó mbe ndii nó gî.» Ŋa go bà konì tí tí nò mì yo nò kpónó tanga go bà konì tí mí gbí njembí ndâ ꞌduù gbí to Mèsìdónìyà gî.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Káa ye kpónó kû tuu ndâ náꞌvindí ndoo ji yo, tacó wàa, bà wu gbí yo mì ze ji ndâ ꞌduù ꞌví dù me ká tí có ta nje sínò lá. Ye kû tuu ndú ji yo, tacó wàa, yo ꞌví ꞌvii ta ndi tí yo, á go có tí nó náa ye ꞌdè ji ndâ ꞌduù énó máa yo ꞌviindi tí yo cee sàà gî nô.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 À má me énò lá, káa ze má ya gí mì yo kà ta ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí to Mèsìdónìyà, káa ndú má ꞌde yo ꞌviindi tí yo go có tí nó náa ze ꞌdè ji ndú nó lá, ze tí ndâ ꞌduù tí nó mbe tee njembí ze ꞌdáá gî mítí yo nó bà te muu ze gí yaà wálá ji nô, à ꞌdè ŋìndi yo tí ndâ ꞌduù tí nó náa ze kû wu gbí yo nó lá.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Tacó énò, ye kû tuu ndâ náꞌvindí ndoo ji yo kùṛo bà gì ze, tacó wàa, yo ꞌví kili tí ta ndâ i-nambeè ŋìnó náa à kuu mì yo nó, á go ꞌdóó có mì yo gbí muu yo; à ꞌví dù me go ŋìnó máa à kû gò ꞌdo mì yo ta wotí nó lá.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Có a ŋìnó máa, mbe ji gbèe muuti kû kili i ꞌdo ká gbí po gbèe muuti, káa mbe ji gbolò po njí kû kili i ꞌdo gbí gbolò po njí.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 À má énò ꞌduù, ꞌví je káa bà wotí mì wó, yí ꞌví je me ta jàmànàkà gbí dìì wó lá; à delè ꞌví kùmùkù yí gítí bà je me kúmúkú-kùmùkù lá, tacó à nìkì tí Mbíṛì a i ŋìnó náa ꞌduù je ji yí ta pétékè tàkòcò wó nô.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Wotí bà je ndâ ŋa ndâ tó i ꞌdáá gî túkàꞌi ji yo ta o ꞌdáá gî kuu tí Mbíṛì, tacó wàa, ndâ i ꞌdáá gî ꞌví dù kuu tí mì yo gítí miṛi yo, sè ndú delè ꞌví dù túkàꞌi kuu tí tacó bà bàkà ndâ ŋa ndâ ꞌbí nèté ꞌdáá gî.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Mbíṛì tí mbe kû wele njì ŋa ji ndâ mbe ji njí, delè tí mbe kû je i-zó-zò ji ndâ ꞌduù nó, bà sa ndâ ŋa njì ŋa ŋìnó ta go ndú tí yo nó ꞌdáá gî ji yo túkàꞌi, tacó wàa yo ꞌví da ta i tacó bà konì ta ndâ ꞌduù me mbè.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Mbíṛì bà bàkà yo tí ndâ mbe da i, tacó wàa ŋó ṛo i ta o ꞌdáá gî ꞌví dù tí yo wálá, delè tacó wàa ndâ ꞌduù tí nó náa yo kû tuu ze ta ndâ i-ꞌbì yo ji ndú nó ꞌví ùlù Mbíṛì.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Tacó tó nèté tí nò náa yo kpónó kû bàkà nò kû je cuki me káa ndâ i ŋìnó ta có tí ndú gbí njembí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì nó lá, à delè kû si ndâ ꞌduù ꞌví ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì me gbolò.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Tacó tó nèté tí nó náa yo kû bàkà ji ndâ ꞌduù ꞌdáá gî nó kû tùbà énó máa, njembí yo a njembí ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì, delè ndâ ꞌbí ka yo mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì bà ùlù Mbíṛì tacó ŋa kpokèjì bà ùnje, ta bà bàkà go có mì Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì, mì yo. Ndú delè bà ùlù Mbíṛì tacó yo ŋò ŋó ṛo i lá, yo kû tù ꞌbì yo ji ndú, delè ji ndâ ꞌbí mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì ꞌdáá gî.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ndú kû ꞌdeke tí ndú ji Mbíṛì ta pétékè tàkòcò ndú tacó ŋa seṛè tende nambeè tí nó náa yí bàkà ji yo nô.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ndoo ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tacó ŋa gbolò i-nambeè mì wó náa yí je ji ndoo nô.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.