2 Coríntios 8

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndâ náꞌvindí ze, có gbí njembí ze ji yo énó máa, yo ŋò nambeè mì Mbíṛì náa yí kû bàkà ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì á ta ndi tí ndâ bàndò gbí to Mèsìdónìyà nó ni .
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Vò yê táánò giì tè ndú ta ŋa wálá, káa tàkòcò ndú ta o ꞌdáá gî ká pétékèꞌi. Ndú táánò a ndâ vo-vò mbe yê, káa ndú ta o ꞌdáá gî kû je i ji ndâ ꞌduù.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ye kû ꞌdè có ji yo ta kponje gítí wálá máa, ndú táánò kû je i ji ze ká go bà wotí mì ndú, delè ta ndâ ꞌbí o ndú kû je ndii muu wotí mì ndú gî ꞌdo gbí ꞌdóó có mì ndú gbí njembí ndú.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Ndú táánò kû ꞌdeke tí ndú ji ze ta njembí ndú gbaànjé máa, ze si ndâ yì ꞌví yuu ꞌbì ndâ yì mí gbí nèté bà konì ndâ ꞌduù mì Mbíṛì gbí to Jùdéyà.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 ꞌBí i náa ze táánò jé koṛo có gítí lá a ŋìnó máa, ndú táánò kpédéléꞌi yòò tí ndú ji Mbe tí ndoo tí Bìndi-Mbíṛì, bìndi ndú delè giì yòò tí ndú ji ze go có mì Mbíṛì.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Tacó énò, ze giì ꞌdeke tí ze ji Títò máa, yí yee nje tó nèté tí nó náa yí ꞌbìtà bà bàkà gbí òkò tí yo nô.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Yo kpónó kpòtí gbí ndâ i ꞌdáá gî: Yo kpòtí gbí bà tee njembí yo mítí Bìndi-Mbíṛì gî, yo kpòtí gbí bà ma Banga-Ngú-Có gî, yo kpòtí gbí bà ꞌdi gbí yúcó gî, yo kpòtí gbí bà dù ta go bà bàkà nèté ze ꞌdo gbí ꞌdóó có mì yo gbí njembí yo, delè ta bà zè ze nìkì maa gî. À má énò, có gbí njembí ye énó máa, yo delè ꞌví kpòtí gbí bà bàkà tó nèté tí nô.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ye kû ꞌdè có tí nó ji yo me tacó wàa yo ꞌví bàkà go kòcò ye nò lá. Ye kû tù a bà ŋa go bà konì tí mì ndâ ꞌbí mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ji yo. Ye delè kû pà a bà ŋò máa, àá mì yo dú káa cèe tó bà zè tí wè?
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Tacó yo ŋò nambeè mì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ni gî; yo ŋò ni gî máa, yí táánò a mbe ndâ kpo-kpò i, káa yí giì gì tí mbe yê tacó tí yo. Tacó wàa bà dù yì tí mbe yê nò ꞌví si yo ꞌví gì tí ndâ mbe ndâ kpo-kpò i.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Có gbí yì ye énó máa, à nìkì máa yo kpónó ꞌví cee nèté tí nó náa yo táánò ꞌbìtà bà bàkà gbí ndoò tí zó mbe ndii zó gî, yo táánò me káa ndâ kpédélé mbe bàkà i cuki lá, yo delè a ndâ kpédélé ꞌduù mbe dù ta go bà bàkà i.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Yo ya gí kùṛo ta nèté tí nò, wàa yo ꞌví cee tí gî. Yo dù ta go bà cee , á go go bà ꞌbìtà táánò tí yo nó, á ta i ŋìnó náa à kuu ꞌbì yo nô.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Go bà je i ji Mbíṛì má kuu tí ꞌduù, Mbíṛì bà lì ꞌbì wó ká gí tà ŋa i-nambeè ŋìnó náa ꞌduù tí nò bà tù ji yí nô, yí bà lì ꞌbì wó me gí tà i ŋìnó náa àá mì ꞌduù tí nò wálá nó lá.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Gbí có mì ye nò me énó máa ndâ ꞌbí ꞌduù ŋìndi ndú ꞌví dù tí ndâ mbe ꞌde i gbí ꞌdê tí, wàa, gbímbí yo ꞌví ba ta nèté gî nò lá.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Gbí có mì ye énó máa, «Wò má zò ꞌbò gí mì ka lo, ka lo ꞌví zò ꞌbò gí mì lo.»
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, «Sè i dù gbí gálá mì mbe da i lá, káa i jé cee ꞌdo gbí gálá mì mbe da i lá, lá,» nô.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ze ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tí mbe wu go bà konì yo á go ŋìnó gbí njembí ze nó mí gbí njembí Títò.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Yí táánò ùnje gítí có bà ya gí mì yo kà nò me ká gítí có bà ꞌdeke tí ze ji yí cuki lá, a go bà konì yo ká si yí ya gí mì yo kà, ꞌdo gbí ꞌdóó có mì wó gbí njembí wó.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ze kpónó kû tuu ndú ji yo kà ta ꞌbí náꞌvindí, náa ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì mì ze kàá ꞌdáá gî kû te duù mítí wó tacó yí a tó mbe ma Banga-Ngú-Có.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Náꞌvindí tí nò náa ndú kû ya ta Títò gí mì yo kà nò delè káa gbèe ꞌduù tí nó náa ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí ndâ tende bàndò kàá cu ꞌbì ndú mítí wó máa, ze nò nó banga nèté tí nó náa ze kû nò tacó bà wu ṛè Mbe tí ndoo, delè tacó bà tùbà máa, go bà konì tí kuu tí ze nô.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Có gbí njembí ze kpolo ma énó máa, ndâ ꞌduù ꞌví ꞌdè vò có gítí ze tacó ndâ i-nambeè tí nó náa ze kû bàkà túkàꞌi nó lá.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Tacó ze kû jè ta bà dù tí ndâ ꞌduù jáá me ká kùṛo Mbe tí ndoo cuki lá, ze delè kû jè tí mí kùṛo ndâ ꞌduù.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Bà taꞌô ꞌduù náa ze kû kpò yí mítí ndâ Títò, wàa ze ꞌví tuu ndú ji yo kà a ꞌbí náꞌvindí ndoo náa ze ta o ꞌdáá gî kû ŋò muu wó káa ze giì ꞌde yí tí yú ꞌdakò, tacó njembí wó gítí yo ká gbaànjé.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 À má gítí Títò, yí a ka ye náa ze kû bàkà nèté yo ta yí; káa ndâ ꞌduù tí nó sósòꞌô tí ndâ ka wó mbe nó nó a ndâ ꞌduù náa ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì kû tuu ndú, ndú a ndâ mbe kû si ṛè Mbe tí ndoo ꞌví wu .
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 À má énò, yo tùbà tó bà zè tí ji ndú á mí kùṛo ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì. Tacó wàa, bà wu gbí yo mì ze ji ndâ ꞌduù ꞌví dù me tí ꞌvéṛè lá.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.