2 Coríntios 6
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Ze kû ꞌdeke tí ze ji yo go ndâ ka nèté mì Mbíṛì, máa yo ꞌví si nambeè mì Mbíṛì náa yí bàkà ji yo nó tí i-lê lá.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Tacó kòcò Mbíṛì náa yí ꞌdè nó énó máa,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ze ŋò ꞌbí ŋa i-nô náa ze bàkà tacó wàa ꞌbí ꞌduù ꞌví volo tí ta ṛè nèté mì ze nò lá.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Káa, ze kû tùbà tí ze ji ndâ ꞌduù máa, ze a ndâ mbe kû bàkà nèté mì Mbíṛì gbí ndâ i tí nó náa ze kû bàkà nó gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî. Ze kû tùbà ji ndâ ꞌduù máa, ze a ndâ mbe kû bàkà nèté mì Mbíṛì ta o bà kònò séꞌi, ta o tí nó náa ze má gbí mbugo, delè ta o tí nó náa ndâ i má kpóló-kpolo kùṛo ze nô.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Ze kû tùbà tí ze, máa, ze a ndâ mbe kû bàkà nèté mì Mbíṛì ta o tí nó náa à má kû gbì ze, ta o tí nó náa à má zèè ze mí gbí zàà, ta o tí nó náa ndâ ꞌduù má kû pìì wo ta ze, ta o tí nó náa ze má kû bàkà du nèté, ta o tí nó náa ṛì má bè ṛo ze ta bèbìlì gî, delè giì je o tí nó náa ze má kû ke ta go.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Ze kû tùbà tí ze, máa, ze a ndâ mbe kû bàkà nèté mì Mbíṛì ta bà ꞌvala ta ndâ ꞌduù ta ngbáṛángà njembí ze, ta bà dù ta muu tí ze, ta bà konì ndâ ꞌbí ꞌduù, ta bà bàkà nambeè ji ndâ ꞌbí ꞌduù, ta bà bàkà ndâ i ꞌdo gbí wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì, giì je bà zè ndâ ꞌduù nìkì ta yúcó.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Ze kû tùbà tí ze tí ndâ mbe kû bàkà nèté mì Mbíṛì ta bà ma Banga-Ngú-Có ta wotí tí nó náa Mbíṛì je ji ze nô, giì je bà ꞌvala tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì go zíꞌi bà kpolo tí ze.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ze kû tùbà tí ze tí ndâ mbe kû bàkà nèté mì Mbíṛì ta o tí nó náa ndâ ꞌduù má kû te duù mítí ze, delè ta o tí nó náa ndâ ꞌduù má te duù mítí ze lá; ta o tí nó náa à má kû ùlù ṛè ze, delè ta o tí nó náa à má kû volo ṛè ze, delè ta o tí nó náa à má kû go ꞌvéṛè mítí ze, káa ze kû ꞌdè a yúcó.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Ze kû tùbà tí ze tí ndâ mbe kû bàkà nèté mì Mbíṛì ta o tí nó náa à má kû si ze goòlá à ŋò ze ni lá, káa à ŋò ze ni ngbáṛángàꞌi gî, ta o tí nó náa à má kû si ze tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe cì gî, káa yo kû ŋò nó a ze tí ndâ wu ꞌduù kuu nô; delè ta o tí nó náa à má kû bàkà ze goòlá à waa có ku mítí ze gî, káa à zi ze kálásê.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ze kû tùbà tí ze tí ndâ mbe kû bàkà nèté mì Mbíṛì ta o tí nó náa à má kû si ze tí ndâ ꞌduù ŋìnó ta sé có ká gbí njembí ze, káa tàkòcò ze ta o ꞌdáá gî ká pétékèꞌi; ta o tí nó náa à má kû si ze tí ndâ mbe yê, káa ze a ndâ mbe i, delè ta o tí nó náa à má kû si máa i ze wálá, káa ndâ i ꞌdáá gî kuu mì ze.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Ze kû ꞌdè có ngbàrá-ngbàrá ji yo tí ndâ ꞌduù gbí gbata Kòríndì; ze ꞌboo có ꞌdo tí yo lá.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Ze mò yo ꞌdo tí ze lá, a yo ká kû mò tí yo á ꞌdo tí ze.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Kpêtí ká énó, ye kpónó kû ꞌdè có ji yo ká go bà ꞌdè có mì bu ndâ ꞌviì ji ndâ ꞌdóó ꞌviì mì wó; má énò, yo delè ꞌví tùbà ji ze máa yo zè ze nìkì ma.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Yo ꞌví nì kaà ta ndâ vò ꞌduù lá, tacó ndâ tó i nì kaà ta vò i lá. ꞌDíꞌdiꞌo delè nì kaà ta ngbaꞌo lá.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Bìndi-Mbíṛì bà toko có ta Mbe-wàtà ta ŋa kpokèjì ngàyi? A yè ká bà toko ndâ mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì ta mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì lá?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 À yè ká toko ꞌbá-Mbíṛì ta ndâ sú mbíṛì? Tacó ndoo a ndâ ꞌbá mì wu Mbíṛì, á go kòcò Mbíṛì náa yí ꞌdè énó máa,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 «Kòcò Mbíṛì máa,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ye bà dù tí bu yo,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.