2 Coríntios 4

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A Mbíṛì ta ꞌdóó nambeè mì wó ká bàkà ndoo tí ndâ mbe ma Banga-Ngú-Có gítí Bìndi-Mbíṛì, tacó énò, njembí ndoo mù lá.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ze mò bà bàkà ndâ i-nô gbí ꞌdíꞌdiꞌo gí nje seè gî; ze biya bà bàkà tiṛì gî, ze delè bàkà có mì Mbíṛì tí sú có lá. Ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò ze ni gî nó ꞌdáá gî delè bà ùnje gî, máa, ze kû ꞌdè có ta yúcó kùṛo Mbíṛì.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì náa ze kû ma nó kpêtí káa kpùṛù có, à dù tí kpùṛù có ká gbí tù ndâ ꞌduù ŋìnó mbe giṛiꞌo gî nô.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ndâ ꞌduù tí nò mbe giṛiꞌo gî nò ùnje gítí Banga-Ngú-Có tí nó náa ze kû ma nó lá, tacó Vò-ꞌduù-tí-nò, mbe bàkà tí wó tí mbíṛì mì ndâ ꞌduù muu to tí nó nó, yoo ṛo ndú ꞌdo tí bà ŋò ngba Bìndi-Mbíṛì, tí mbe je kózò tí Mbíṛì teke-tèkè, náa ndâ mbe ùnje gítí Banga-Ngú-Có kû ŋò nó gî.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tacó Banga-Ngú-Có tí nó náa ze kû ma nó me có gítí ze lá. Ze kû ma a có gítí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì; énò máa, yí a Mbe tí ndoo, káa ze kû bàkà nèté yo á ta ṛè mì wó.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Tacó à káa gbèe Mbíṛì tí nó táánò mbe ꞌdè có ta o bà suu to tí nó máa, «O tòngbaà gbí ꞌdíꞌdiꞌo,» nó, ká si ngba wó tí Mbíṛì kû tòngbaà gbí njembí ze, wàa ze ꞌví ŋò ta ngba yì tí Mbíṛì, mbe kû tòngbaà gbíṛo Bìndi-Mbíṛì nó ni .
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ze ŋìndi ze nó káa ndâ káṛà náa à suu ꞌdo tí tú, náa Mbíṛì ká kû kpolo tí ndâ kpóló-kpolo i mì wó mí gbí ze. Tacó bà tùbà énó máa, wotí ŋìnó mbe me gbolò ngé ndii gî nó kû gì a i ꞌdo mì wó tí Mbíṛì, à me ꞌdo mì ze lá.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Vò i kû pèṛèkè ꞌbì ze tí vò bà i, káa vò i bà toṛo nje ze ta to wálá; ze ta ndâ ꞌbí o ŋò ꞌdóó i tí nó náa ze ꞌví bàkà nó ni lá, káa ze gítí bà jaaka wu á ꞌdo tà káṛà mì ze wálá;
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 à kû mèèkèꞌi tí ze, káa à bè ze lá, à kû toṛo ze ta to, káa à ja woò gbí yì ze lá.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ze kû ùnje gítí ku go i mì Jézù ta o ꞌdáá gî, tacó wàa ze ꞌví ꞌvala muu to tí nó go bà ꞌvala Jézù.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ze kû ŋò ku ta ṛo ze ta o ꞌdáá gî ta ṛè mì Jézù; tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví ŋò ta cè ꞌválá mì wó ni mítí ŋa cè bà ꞌvala ze muu to tí nó go bà ꞌvala yí tí Jézù.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Gbí có tí nò énó máa, ze a ndâ i mì ku, káa yo a ndâ i mì ꞌválá.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 À cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, «Ye ꞌdè có tacó ye ùnje gî.» À má énó, ze delè kû ꞌdè có tacó ze ùnje gî.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Ze ŋò ni gî, máa, Mbíṛì tí nó mbe ꞌvala Jézù ꞌdo gbí muuꞌdú wó nó bà ꞌvala ze ꞌdo gbí muuꞌdú ze ta ndâ Jézù, yí delè bà kaa ndoo ta ndoo ya tí gí kùṛo wó gî.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ye kû kònò ndâ séꞌi tí nó ꞌdáá gî tacó tí yo; tacó wàa, nambeè mì Mbíṛì má yee mì ndâ ꞌduù me mbè, ndâ ꞌduù me mbè ꞌví ùlù ngba Mbíṛì.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Tacó énò, ze jé jaaka wu ꞌdo tà nèté mì ze lá; wotí kpêtí má kû cee ꞌdo tí ze, njembí ze gítí Mbíṛì ta ṛi ꞌdáá gî káa ngú njembí.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Tacó ndâ làmbu séꞌi tí nó náa ze kpónó kû kònò nó bà dù tí ká wálá, káa ndú kû ꞌvii a ndi ndoo gítí bà dù gbí gbolò ngbaꞌo ŋìnó ta ŋa wálá mbe dù tí ká nô.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Tacó ndoo kû zekeꞌo me gítí ndâ i ŋìnó náa à kû ŋò ndú ta ṛo nó lá; ndoo kû zeke a ndâ i ŋìnó náa à ŋò ndú ta ṛo lá nô, tacó ndâ i ŋìnó náa à kû ŋò ndú ta ṛo nó dù tí ká lá, káa ndâ i ŋìnó náa à ŋò ndú ta ṛo lá nó ká dù tí ká.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.