2 Coríntios 4

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 A Mbíṛì ta ꞌdóó nambeè mì wó ká bàkà ndoo tí ndâ mbe ma Banga-Ngú-Có gítí Bìndi-Mbíṛì, tacó énò, njembí ndoo mù lá.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ze mò bà bàkà ndâ i-nô gbí ꞌdíꞌdiꞌo gí nje seè gî; ze biya bà bàkà tiṛì gî, ze delè bàkà có mì Mbíṛì tí sú có lá. Ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò ze ni gî nó ꞌdáá gî delè bà ùnje gî, máa, ze kû ꞌdè có ta yúcó kùṛo Mbíṛì.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì náa ze kû ma nó kpêtí káa kpùṛù có, à dù tí kpùṛù có ká gbí tù ndâ ꞌduù ŋìnó mbe giṛiꞌo gî nô.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ndâ ꞌduù tí nò mbe giṛiꞌo gî nò ùnje gítí Banga-Ngú-Có tí nó náa ze kû ma nó lá, tacó Vò-ꞌduù-tí-nò, mbe bàkà tí wó tí mbíṛì mì ndâ ꞌduù muu to tí nó nó, yoo ṛo ndú ꞌdo tí bà ŋò ngba Bìndi-Mbíṛì, tí mbe je kózò tí Mbíṛì teke-tèkè, náa ndâ mbe ùnje gítí Banga-Ngú-Có kû ŋò nó gî.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Tacó Banga-Ngú-Có tí nó náa ze kû ma nó me có gítí ze lá. Ze kû ma a có gítí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì; énò máa, yí a Mbe tí ndoo, káa ze kû bàkà nèté yo á ta ṛè mì wó.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Tacó à káa gbèe Mbíṛì tí nó táánò mbe ꞌdè có ta o bà suu to tí nó máa, «O tòngbaà gbí ꞌdíꞌdiꞌo,» nó, ká si ngba wó tí Mbíṛì kû tòngbaà gbí njembí ze, wàa ze ꞌví ŋò ta ngba yì tí Mbíṛì, mbe kû tòngbaà gbíṛo Bìndi-Mbíṛì nó ni .
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ze ŋìndi ze nó káa ndâ káṛà náa à suu ꞌdo tí tú, náa Mbíṛì ká kû kpolo tí ndâ kpóló-kpolo i mì wó mí gbí ze. Tacó bà tùbà énó máa, wotí ŋìnó mbe me gbolò ngé ndii gî nó kû gì a i ꞌdo mì wó tí Mbíṛì, à me ꞌdo mì ze lá.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Vò i kû pèṛèkè ꞌbì ze tí vò bà i, káa vò i bà toṛo nje ze ta to wálá; ze ta ndâ ꞌbí o ŋò ꞌdóó i tí nó náa ze ꞌví bàkà nó ni lá, káa ze gítí bà jaaka wu á ꞌdo tà káṛà mì ze wálá;
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 à kû mèèkèꞌi tí ze, káa à bè ze lá, à kû toṛo ze ta to, káa à ja woò gbí yì ze lá.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ze kû ùnje gítí ku go i mì Jézù ta o ꞌdáá gî, tacó wàa ze ꞌví ꞌvala muu to tí nó go bà ꞌvala Jézù.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ze kû ŋò ku ta ṛo ze ta o ꞌdáá gî ta ṛè mì Jézù; tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví ŋò ta cè ꞌválá mì wó ni mítí ŋa cè bà ꞌvala ze muu to tí nó go bà ꞌvala yí tí Jézù.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Gbí có tí nò énó máa, ze a ndâ i mì ku, káa yo a ndâ i mì ꞌválá.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 À cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, «Ye ꞌdè có tacó ye ùnje gî.» À má énó, ze delè kû ꞌdè có tacó ze ùnje gî.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ze ŋò ni gî, máa, Mbíṛì tí nó mbe ꞌvala Jézù ꞌdo gbí muuꞌdú wó nó bà ꞌvala ze ꞌdo gbí muuꞌdú ze ta ndâ Jézù, yí delè bà kaa ndoo ta ndoo ya tí gí kùṛo wó gî.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ye kû kònò ndâ séꞌi tí nó ꞌdáá gî tacó tí yo; tacó wàa, nambeè mì Mbíṛì má yee mì ndâ ꞌduù me mbè, ndâ ꞌduù me mbè ꞌví ùlù ngba Mbíṛì.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Tacó énò, ze jé jaaka wu ꞌdo tà nèté mì ze lá; wotí kpêtí má kû cee ꞌdo tí ze, njembí ze gítí Mbíṛì ta ṛi ꞌdáá gî káa ngú njembí.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Tacó ndâ làmbu séꞌi tí nó náa ze kpónó kû kònò nó bà dù tí ká wálá, káa ndú kû ꞌvii a ndi ndoo gítí bà dù gbí gbolò ngbaꞌo ŋìnó ta ŋa wálá mbe dù tí ká nô.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Tacó ndoo kû zekeꞌo me gítí ndâ i ŋìnó náa à kû ŋò ndú ta ṛo nó lá; ndoo kû zeke a ndâ i ŋìnó náa à ŋò ndú ta ṛo lá nô, tacó ndâ i ŋìnó náa à kû ŋò ndú ta ṛo nó dù tí ká lá, káa ndâ i ŋìnó náa à ŋò ndú ta ṛo lá nó ká dù tí ká.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.