2 Coríntios 4

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A Mbíṛì ta ꞌdóó nambeè mì wó ká bàkà ndoo tí ndâ mbe ma Banga-Ngú-Có gítí Bìndi-Mbíṛì, tacó énò, njembí ndoo mù lá.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ze mò bà bàkà ndâ i-nô gbí ꞌdíꞌdiꞌo gí nje seè gî; ze biya bà bàkà tiṛì gî, ze delè bàkà có mì Mbíṛì tí sú có lá. Ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò ze ni gî nó ꞌdáá gî delè bà ùnje gî, máa, ze kû ꞌdè có ta yúcó kùṛo Mbíṛì.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì náa ze kû ma nó kpêtí káa kpùṛù có, à dù tí kpùṛù có ká gbí tù ndâ ꞌduù ŋìnó mbe giṛiꞌo gî nô.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ndâ ꞌduù tí nò mbe giṛiꞌo gî nò ùnje gítí Banga-Ngú-Có tí nó náa ze kû ma nó lá, tacó Vò-ꞌduù-tí-nò, mbe bàkà tí wó tí mbíṛì mì ndâ ꞌduù muu to tí nó nó, yoo ṛo ndú ꞌdo tí bà ŋò ngba Bìndi-Mbíṛì, tí mbe je kózò tí Mbíṛì teke-tèkè, náa ndâ mbe ùnje gítí Banga-Ngú-Có kû ŋò nó gî.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Tacó Banga-Ngú-Có tí nó náa ze kû ma nó me có gítí ze lá. Ze kû ma a có gítí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì; énò máa, yí a Mbe tí ndoo, káa ze kû bàkà nèté yo á ta ṛè mì wó.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Tacó à káa gbèe Mbíṛì tí nó táánò mbe ꞌdè có ta o bà suu to tí nó máa, «O tòngbaà gbí ꞌdíꞌdiꞌo,» nó, ká si ngba wó tí Mbíṛì kû tòngbaà gbí njembí ze, wàa ze ꞌví ŋò ta ngba yì tí Mbíṛì, mbe kû tòngbaà gbíṛo Bìndi-Mbíṛì nó ni .
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Ze ŋìndi ze nó káa ndâ káṛà náa à suu ꞌdo tí tú, náa Mbíṛì ká kû kpolo tí ndâ kpóló-kpolo i mì wó mí gbí ze. Tacó bà tùbà énó máa, wotí ŋìnó mbe me gbolò ngé ndii gî nó kû gì a i ꞌdo mì wó tí Mbíṛì, à me ꞌdo mì ze lá.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Vò i kû pèṛèkè ꞌbì ze tí vò bà i, káa vò i bà toṛo nje ze ta to wálá; ze ta ndâ ꞌbí o ŋò ꞌdóó i tí nó náa ze ꞌví bàkà nó ni lá, káa ze gítí bà jaaka wu á ꞌdo tà káṛà mì ze wálá;
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 à kû mèèkèꞌi tí ze, káa à bè ze lá, à kû toṛo ze ta to, káa à ja woò gbí yì ze lá.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Ze kû ùnje gítí ku go i mì Jézù ta o ꞌdáá gî, tacó wàa ze ꞌví ꞌvala muu to tí nó go bà ꞌvala Jézù.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Ze kû ŋò ku ta ṛo ze ta o ꞌdáá gî ta ṛè mì Jézù; tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví ŋò ta cè ꞌválá mì wó ni mítí ŋa cè bà ꞌvala ze muu to tí nó go bà ꞌvala yí tí Jézù.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Gbí có tí nò énó máa, ze a ndâ i mì ku, káa yo a ndâ i mì ꞌválá.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 À cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, «Ye ꞌdè có tacó ye ùnje gî.» À má énó, ze delè kû ꞌdè có tacó ze ùnje gî.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Ze ŋò ni gî, máa, Mbíṛì tí nó mbe ꞌvala Jézù ꞌdo gbí muuꞌdú wó nó bà ꞌvala ze ꞌdo gbí muuꞌdú ze ta ndâ Jézù, yí delè bà kaa ndoo ta ndoo ya tí gí kùṛo wó gî.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ye kû kònò ndâ séꞌi tí nó ꞌdáá gî tacó tí yo; tacó wàa, nambeè mì Mbíṛì má yee mì ndâ ꞌduù me mbè, ndâ ꞌduù me mbè ꞌví ùlù ngba Mbíṛì.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Tacó énò, ze jé jaaka wu ꞌdo tà nèté mì ze lá; wotí kpêtí má kû cee ꞌdo tí ze, njembí ze gítí Mbíṛì ta ṛi ꞌdáá gî káa ngú njembí.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Tacó ndâ làmbu séꞌi tí nó náa ze kpónó kû kònò nó bà dù tí ká wálá, káa ndú kû ꞌvii a ndi ndoo gítí bà dù gbí gbolò ngbaꞌo ŋìnó ta ŋa wálá mbe dù tí ká nô.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Tacó ndoo kû zekeꞌo me gítí ndâ i ŋìnó náa à kû ŋò ndú ta ṛo nó lá; ndoo kû zeke a ndâ i ŋìnó náa à ŋò ndú ta ṛo lá nô, tacó ndâ i ŋìnó náa à kû ŋò ndú ta ṛo nó dù tí ká lá, káa ndâ i ŋìnó náa à ŋò ndú ta ṛo lá nó ká dù tí ká.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.