2 Coríntios 3

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ze kpónó kû ꞌbì a tà bà wu gbí tí ze ji yo, go i mì ndâ mbe kû bàkà có mì Mbíṛì tí i-ꞌvélè nó? À tí ze a go bà cu wáràgà tacó bà tùbà tí ze máa ze ma ji yo? Ze kû yù ꞌdo mì yo énó máa yo cu wáràgà tacó bà tùbà tí ze máa ze a ndâ ꞌdi (ji) ndâ ꞌduù wè?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 ꞌDóó yo nò ꞌdáá gî a wáràgà mì ze náa à cu tacó bà tùbà tí ze. Ze cu mbó có tí nò a i mí gbí njembí yo; tacó wàa ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌví ŋò ni , wàa ndú delè ꞌví ꞌdeke .
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Yo ŋò ni ngbáṛángàꞌi gî, máa, à káa ꞌdóó Bìndi-Mbíṛì ta ꞌbì wó ká cu wáràgà tí nò, bìndi yí giì tuu ji ndoo. Yí cu ndâ có mì wó nò me ta ngo bèṛíkpà mítí díí lá. Yí cu ta Bèṛi-mì-Mbíṛì tí nó tí wu Mbíṛì nó mí gbí njembí ndâ ꞌduù.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ze ꞌdè có tí nò tacó gúku tí ze kùṛo Mbíṛì wálá, ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 ꞌDóó ꞌbí i mì ze mbe si ze ꞌví koṛo có énó máa, ze ꞌvii tí ndâ mbe bàkà nèté tí nó mì Mbíṛì nó gî nò wálá. Wotí mì ze gì ꞌdo a i mì wó tí Mbíṛì,
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 tí mbe je wotí bà bàkà nèté ngú nambeè tí nó náa yí bàkà ta ndâ ꞌduù nô. Yí cu có ngú nambeè mì wó nò ji ndâ ꞌduù me mí gbí wáràgà lá. A Bèṛi mì wó tí Mbíṛì ká kû nìbà ndâ có tí nò. Ndâ ká có mì Mbíṛì náa yí táánò cu ndú cú-cu ji Mòze nó a ndâ có mbe kû gì ta ku. Káa ndâ ngú có mì wó náa Bèṛi mì wó kû nìbà ndú nó a ndâ có mbe kû je ꞌválá ji ndâ ꞌduù.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ta o tí nó táánò náa Mbíṛì kû kaa tí ta ndâ díí tí nó sósòꞌô náa yí cu ndâ có mì wó mítí ndú ji Mòze nó, Mbíṛì ta o tí nò kû tòngbaà ngbézé-ngbeze-ngbèzè. Gbíṛo Mòze ta o tí nò delè kû giì tòngbaà gbí ngba Mbíṛì nò. Ngba gbíṛo Mòze, kpêtí mâ giì me méṛè-méṛè gî, bà zeke tí méṛè-méṛè ngba wó gbáṛájáá giì kpò ndâ Ìzìrìyélì giì. Káa ngba Mbíṛì ta o tí nó náa yí táánò kû je ta ndâ có mbe zi ku ji Mòze nó má énò,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 wàa ngba wó ta o bà je Bèṛi mì wó tí mbe nìbà ngú nambeè mì wó ji ndâ ꞌduù nó ꞌví dù go ŋa yè?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Mbíṛì lê táánò má je có tí nó, tí có mbe zi ku nó, ji Mòze gbí ngbaꞌo, gbí énó máa, yí je có tí nó mbe je ꞌválá nó gbí ngbaꞌo ngbéré-ngbere-ngbèrè ndii ŋìnò gî.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ngba có mì Mòze kpónó wálá, tacó ngba Banga-Ngú-Có gítí Bìndi-Mbíṛì me gbolò ndii ngba có mì Mòze ngé me ꞌdú.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Tacó i tí nó táánò mbe dù tí ká lá nó má gì ta ngba wó, i ŋìnó mbe dù tí ká nó bà gì ta ngba wó me gbolò ndii ngba ŋìnó mbe dù tí ká lá nó gî.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Gúku bà ma Banga-Ngú-Có gítí Bìndi-Mbíṛì kpónó tí ze wálá, tacó ze kû koṛo có lì a i mítí ngbaꞌo ŋìnó mbe kû dù tí ká nô.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ze me go Mòze táánò mbe gò bòngo mí gbíṛo wó tacó wàa ndâ Ìzìrìyélì ꞌví ŋò ta ndòngbú ngbaꞌo tí nó mbe kû me méṛè-méṛè á gbíṛo wó nó lá nò, lá.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Muu ndú ta o tí nò biya bà koṛo có gî, tacó yee gbí ṛi tí nó wúnó nó, ndú má ꞌdeke wáràgà gítí ká kpokèjì bà bàkà nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù, njembí ndú ká kuu tà gbèe bòngo tí nò, tacó à káa Bìndi-Mbíṛì ká ja bòngo tí nò.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Kpêtí ká gbí ṛi tí nó wúnó nó, ndâ Ìzìrìyélì má ꞌdeke wáràgà mì Mòze, à gbí muu ndú káa có máa, bòngo tí nò ká kácáá kuu gbíṛo Mòze kálásê.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Káa à ja bòngo tí nò gî ta o tí nó náa ꞌduù má ꞌvìsì tí wó gí mì Mbe tí ndoo gî.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Mbe tí ndoo kpónó a Bèṛi, káa bàndò tí nó náa Bèṛi mì Mbe tí ndoo kû dù tí nó, à zogo ꞌduù tí nò ta có mì Mòze lá.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Káa ndoo ꞌdáá gî kpónó kû zeke ngba Mbe tí ndoo ta bòngo gbíṛo ndoo wálá, à kû ꞌvìsì cè bà tòngbaà mì ndoo njíꞌdí-njíꞌdí á go bà tòngbaà mì Mbe tí ndoo. Bà ꞌvìsì cè tí ndoo nò a nèté mì Mbe tí ndoo, tí Bèṛi.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.