2 Coríntios 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ
1 Ze kpónó kû ꞌbì a tà bà wu gbí tí ze ji yo, go i mì ndâ mbe kû bàkà có mì Mbíṛì tí i-ꞌvélè nó? À tí ze a go bà cu wáràgà tacó bà tùbà tí ze máa ze ma ji yo? Ze kû yù ꞌdo mì yo énó máa yo cu wáràgà tacó bà tùbà tí ze máa ze a ndâ ꞌdi (ji) ndâ ꞌduù wè?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 ꞌDóó yo nò ꞌdáá gî a wáràgà mì ze náa à cu tacó bà tùbà tí ze. Ze cu mbó có tí nò a i mí gbí njembí yo; tacó wàa ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌví ŋò ni , wàa ndú delè ꞌví ꞌdeke .
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Yo ŋò ni ngbáṛángàꞌi gî, máa, à káa ꞌdóó Bìndi-Mbíṛì ta ꞌbì wó ká cu wáràgà tí nò, bìndi yí giì tuu ji ndoo. Yí cu ndâ có mì wó nò me ta ngo bèṛíkpà mítí díí lá. Yí cu ta Bèṛi-mì-Mbíṛì tí nó tí wu Mbíṛì nó mí gbí njembí ndâ ꞌduù.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ze ꞌdè có tí nò tacó gúku tí ze kùṛo Mbíṛì wálá, ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 ꞌDóó ꞌbí i mì ze mbe si ze ꞌví koṛo có énó máa, ze ꞌvii tí ndâ mbe bàkà nèté tí nó mì Mbíṛì nó gî nò wálá. Wotí mì ze gì ꞌdo a i mì wó tí Mbíṛì,
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 tí mbe je wotí bà bàkà nèté ngú nambeè tí nó náa yí bàkà ta ndâ ꞌduù nô. Yí cu có ngú nambeè mì wó nò ji ndâ ꞌduù me mí gbí wáràgà lá. A Bèṛi mì wó tí Mbíṛì ká kû nìbà ndâ có tí nò. Ndâ ká có mì Mbíṛì náa yí táánò cu ndú cú-cu ji Mòze nó a ndâ có mbe kû gì ta ku. Káa ndâ ngú có mì wó náa Bèṛi mì wó kû nìbà ndú nó a ndâ có mbe kû je ꞌválá ji ndâ ꞌduù.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ta o tí nó táánò náa Mbíṛì kû kaa tí ta ndâ díí tí nó sósòꞌô náa yí cu ndâ có mì wó mítí ndú ji Mòze nó, Mbíṛì ta o tí nò kû tòngbaà ngbézé-ngbeze-ngbèzè. Gbíṛo Mòze ta o tí nò delè kû giì tòngbaà gbí ngba Mbíṛì nò. Ngba gbíṛo Mòze, kpêtí mâ giì me méṛè-méṛè gî, bà zeke tí méṛè-méṛè ngba wó gbáṛájáá giì kpò ndâ Ìzìrìyélì giì. Káa ngba Mbíṛì ta o tí nó náa yí táánò kû je ta ndâ có mbe zi ku ji Mòze nó má énò,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 wàa ngba wó ta o bà je Bèṛi mì wó tí mbe nìbà ngú nambeè mì wó ji ndâ ꞌduù nó ꞌví dù go ŋa yè?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Mbíṛì lê táánò má je có tí nó, tí có mbe zi ku nó, ji Mòze gbí ngbaꞌo, gbí énó máa, yí je có tí nó mbe je ꞌválá nó gbí ngbaꞌo ngbéré-ngbere-ngbèrè ndii ŋìnò gî.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ngba có mì Mòze kpónó wálá, tacó ngba Banga-Ngú-Có gítí Bìndi-Mbíṛì me gbolò ndii ngba có mì Mòze ngé me ꞌdú.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Tacó i tí nó táánò mbe dù tí ká lá nó má gì ta ngba wó, i ŋìnó mbe dù tí ká nó bà gì ta ngba wó me gbolò ndii ngba ŋìnó mbe dù tí ká lá nó gî.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Gúku bà ma Banga-Ngú-Có gítí Bìndi-Mbíṛì kpónó tí ze wálá, tacó ze kû koṛo có lì a i mítí ngbaꞌo ŋìnó mbe kû dù tí ká nô.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ze me go Mòze táánò mbe gò bòngo mí gbíṛo wó tacó wàa ndâ Ìzìrìyélì ꞌví ŋò ta ndòngbú ngbaꞌo tí nó mbe kû me méṛè-méṛè á gbíṛo wó nó lá nò, lá.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Muu ndú ta o tí nò biya bà koṛo có gî, tacó yee gbí ṛi tí nó wúnó nó, ndú má ꞌdeke wáràgà gítí ká kpokèjì bà bàkà nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù, njembí ndú ká kuu tà gbèe bòngo tí nò, tacó à káa Bìndi-Mbíṛì ká ja bòngo tí nò.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Kpêtí ká gbí ṛi tí nó wúnó nó, ndâ Ìzìrìyélì má ꞌdeke wáràgà mì Mòze, à gbí muu ndú káa có máa, bòngo tí nò ká kácáá kuu gbíṛo Mòze kálásê.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Káa à ja bòngo tí nò gî ta o tí nó náa ꞌduù má ꞌvìsì tí wó gí mì Mbe tí ndoo gî.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Mbe tí ndoo kpónó a Bèṛi, káa bàndò tí nó náa Bèṛi mì Mbe tí ndoo kû dù tí nó, à zogo ꞌduù tí nò ta có mì Mòze lá.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Káa ndoo ꞌdáá gî kpónó kû zeke ngba Mbe tí ndoo ta bòngo gbíṛo ndoo wálá, à kû ꞌvìsì cè bà tòngbaà mì ndoo njíꞌdí-njíꞌdí á go bà tòngbaà mì Mbe tí ndoo. Bà ꞌvìsì cè tí ndoo nò a nèté mì Mbe tí ndoo, tí Bèṛi.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.