2 Coríntios 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI
1 Tacó énò, ye giì ꞌvìsì muu ye ꞌdo tí có bà co wiṛi kákáꞌi ya gí mì yo gbí gbata Kòríndì kà, tacó go bà ya gí bà kpolo tàkòcò yo tí ye wálá.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Tacó ye má kpolo tàkòcò yo gî, a ꞌdi ká bà giì peteke tàkòcò ye á bìndi yo tí ndâ ꞌduù tí nó náa ye kpolo tàkòcò ndú nó?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Tacó énò, ye giì cu wáràgà tí nó ji yo. Tacó go bà ya gí bà kpolo tàkòcò yo tí ndâ ꞌduù tí nó náa a ndú ká bà peteke tàkòcò ye nó tí ye wálá. Tacó ye ŋò ni ngbáṛángàꞌi gî máa, tàkòcò ye má pétékèꞌi, tàkòcò yo delè ꞌdáá gî bà dù ká pétékèꞌi.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Ye táánò cu wáràgà tí nò ji yo ta sé có gbí njembí ye, delè ta ngo-ṛo tà ṛo ye me tacó bà kpolo tàkòcò yo lá. Ye cu tacó wàa yo ꞌví ŋò ni énó máa, ye zè yo ꞌdáá gî nìkì ta njembí ye gbaànjé.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 ꞌBí ꞌduù gbaànjé gbí òkò tí yo má kpolo tàkòcò ꞌbí ka wó, ꞌduù tí nò kpolo me tàkòcò ye lá. Yí kpolo a tàkòcò yo ꞌdáá gî. Yí má kpolo me tàkòcò yo ꞌdáá gî lá, yí kpolo a tàkòcò ndâ ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Bà waa có mì ndâ mbè ꞌduù gbí òkò tí yo mítí ꞌduù tí nò nò tè ta yí gî.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 À má énò, yo kákáꞌi ꞌví koṛo có gítí vò i mì ŋa ꞌduù tí nò lá. Yo yìì yí, tacó wàa yí ꞌví giṛi miṛi wó ta sé có lá.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 À má énò, ye kû ꞌdeke a tí ye ji yo máa, yo zè ŋa ꞌduù tí nò nìkì maa, ta bà tùbà ji yí, máa, «Gó ꞌviì-naà uu còngò bàà lá.»
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ye táánò cu wáràgà tí nò ji yo tacó bà ŋò muu yo, máa yo ꞌdi ndâ có mì ye ta o ꞌdáá gî, gî wè?
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Yo má ꞌvee ꞌbì mbe bàkà vò i gítí yo gî, ye delè ꞌvee ꞌbì wó gî. Káa ye má ꞌvee ꞌbì mbe bàkà vò i gítí yo, gbí énó máa ye ꞌvee ꞌbì wó ta ṛè mì yo kùṛo Bìndi-Mbíṛì,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 tacó bà mò Gba-vò-i gí ndiì ꞌdo tí ndoo, tacó ndoo ŋò có gbí muu wó ni gî.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Ta o bà gì ye táánò gí bà ma Banga-Ngú-Có gítí Bìndi-Mbíṛì ji ndâ ꞌduù gbí gbata Tòrówà nó, a Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ká njaanga kpokèjì ji ye.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Káa ye mâ giì ꞌde náꞌvindí ndoo Títò gbí gbata Tòrówà lá, gúku giì bàkà ye ngé ndii gî. Tacó énò, ye giì nì «Yo ꞌví dùú ndì» á ji ndâ ꞌduù gbí gbata Tòrówà, bìndi ye giì njè nó ya gí gbí to Mèsìdónìyà.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ndoo ùlù Mbíṛì tí mbe bàkà ndoo tí ndâ mbe kpò nje ndâ ꞌduù ta o ꞌdáá gî ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, ta bà je muu ji ndoo tacó bà ma Banga-Ngú-Có gítí Bìndi-Mbíṛì cee to ꞌdáá gî, go banga pó bàà gbí pípìṛi ngbùù.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Tacó ndoo go banga pó ngûwu dì náa Bìndi-Mbíṛì kû gbo ji Mbíṛì, mbe kû pì gítí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû co tí kpokèjì mì ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó, ta ndâ mbe kû co tí kpokèjì mì ku.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Pó ngûwu dì tí nò gbí ŋò ndâ mbe giṛi kpokèjì mì Mbíṛì gî a vò pó i mbe kû zi ku. Káa à gbí ŋò ndâ mbe kû co tí kpokèjì mì Mbíṛì a banga pó i mbe kû je ꞌválá ji ndú. Káa wotí bà bàkà nèté tí nò tí ꞌdi?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Tacó ze me go ndâ mbè ꞌduù tí nó mbe kû bàkà có mì Mbíṛì tí i-ꞌvélè tacó bà zò-nje ndú nó lá. Ze kû ma có mì Mbíṛì ta njembí ze gbaànjé, go ndâ ꞌduù ŋìnó náa a Mbíṛì ká tuu ze ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, á mí kùṛo wó tí Mbíṛì.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.