2 Coríntios 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Tacó énò, ye giì ꞌvìsì muu ye ꞌdo tí có bà co wiṛi kákáꞌi ya gí mì yo gbí gbata Kòríndì kà, tacó go bà ya gí bà kpolo tàkòcò yo tí ye wálá.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Tacó ye má kpolo tàkòcò yo gî, a ꞌdi ká bà giì peteke tàkòcò ye á bìndi yo tí ndâ ꞌduù tí nó náa ye kpolo tàkòcò ndú nó?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Tacó énò, ye giì cu wáràgà tí nó ji yo. Tacó go bà ya gí bà kpolo tàkòcò yo tí ndâ ꞌduù tí nó náa a ndú ká bà peteke tàkòcò ye nó tí ye wálá. Tacó ye ŋò ni ngbáṛángàꞌi gî máa, tàkòcò ye má pétékèꞌi, tàkòcò yo delè ꞌdáá gî bà dù ká pétékèꞌi.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ye táánò cu wáràgà tí nò ji yo ta sé có gbí njembí ye, delè ta ngo-ṛo tà ṛo ye me tacó bà kpolo tàkòcò yo lá. Ye cu tacó wàa yo ꞌví ŋò ni énó máa, ye zè yo ꞌdáá gî nìkì ta njembí ye gbaànjé.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 ꞌBí ꞌduù gbaànjé gbí òkò tí yo má kpolo tàkòcò ꞌbí ka wó, ꞌduù tí nò kpolo me tàkòcò ye lá. Yí kpolo a tàkòcò yo ꞌdáá gî. Yí má kpolo me tàkòcò yo ꞌdáá gî lá, yí kpolo a tàkòcò ndâ ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Bà waa có mì ndâ mbè ꞌduù gbí òkò tí yo mítí ꞌduù tí nò nò tè ta yí gî.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 À má énò, yo kákáꞌi ꞌví koṛo có gítí vò i mì ŋa ꞌduù tí nò lá. Yo yìì yí, tacó wàa yí ꞌví giṛi miṛi wó ta sé có lá.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 À má énò, ye kû ꞌdeke a tí ye ji yo máa, yo zè ŋa ꞌduù tí nò nìkì maa, ta bà tùbà ji yí, máa, «Gó ꞌviì-naà uu còngò bàà lá.»
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ye táánò cu wáràgà tí nò ji yo tacó bà ŋò muu yo, máa yo ꞌdi ndâ có mì ye ta o ꞌdáá gî, gî wè?
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Yo má ꞌvee ꞌbì mbe bàkà vò i gítí yo gî, ye delè ꞌvee ꞌbì wó gî. Káa ye má ꞌvee ꞌbì mbe bàkà vò i gítí yo, gbí énó máa ye ꞌvee ꞌbì wó ta ṛè mì yo kùṛo Bìndi-Mbíṛì,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 tacó bà mò Gba-vò-i gí ndiì ꞌdo tí ndoo, tacó ndoo ŋò có gbí muu wó ni gî.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Ta o bà gì ye táánò gí bà ma Banga-Ngú-Có gítí Bìndi-Mbíṛì ji ndâ ꞌduù gbí gbata Tòrówà nó, a Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ká njaanga kpokèjì ji ye.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Káa ye mâ giì ꞌde náꞌvindí ndoo Títò gbí gbata Tòrówà lá, gúku giì bàkà ye ngé ndii gî. Tacó énò, ye giì nì «Yo ꞌví dùú ndì» á ji ndâ ꞌduù gbí gbata Tòrówà, bìndi ye giì njè nó ya gí gbí to Mèsìdónìyà.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Ndoo ùlù Mbíṛì tí mbe bàkà ndoo tí ndâ mbe kpò nje ndâ ꞌduù ta o ꞌdáá gî ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, ta bà je muu ji ndoo tacó bà ma Banga-Ngú-Có gítí Bìndi-Mbíṛì cee to ꞌdáá gî, go banga pó bàà gbí pípìṛi ngbùù.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Tacó ndoo go banga pó ngûwu dì náa Bìndi-Mbíṛì kû gbo ji Mbíṛì, mbe kû pì gítí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû co tí kpokèjì mì ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nó, ta ndâ mbe kû co tí kpokèjì mì ku.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Pó ngûwu dì tí nò gbí ŋò ndâ mbe giṛi kpokèjì mì Mbíṛì gî a vò pó i mbe kû zi ku. Káa à gbí ŋò ndâ mbe kû co tí kpokèjì mì Mbíṛì a banga pó i mbe kû je ꞌválá ji ndú. Káa wotí bà bàkà nèté tí nò tí ꞌdi?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Tacó ze me go ndâ mbè ꞌduù tí nó mbe kû bàkà có mì Mbíṛì tí i-ꞌvélè tacó bà zò-nje ndú nó lá. Ze kû ma có mì Mbíṛì ta njembí ze gbaànjé, go ndâ ꞌduù ŋìnó náa a Mbíṛì ká tuu ze ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, á mí kùṛo wó tí Mbíṛì.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.