2 Coríntios 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋìnó a ye tí Páwòlò, tí mbe gì tí tú mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù ꞌdo gbí có mì Mbíṛì, ká kû cu wáràgà tí nó ji yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Jézù á gbí gbata Kòríndì, delè ta ndi ꞌbá mì ndâ Ìgìrígì ꞌdáá gî. Ze kû gbo gbí bà cù wáràgà tí nó ji yo ta náꞌvindí ndoo Tìmàtéyò.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ze kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì tí Bu ndoo, ze delè kû ꞌdeke tí ze ji Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì máa ndú ꞌví cù ꞌdê ngo cù ndú mítí yo, ndú delè ꞌví si yo ꞌví dù ta ꞌdê njembí yo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ndoo ùlù Mbíṛì, tí Bu Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí Bu ndoo mbe kû ŋo yê ṛo ndoo, tí Mbíṛì tí mbe ꞌdê njembí,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 mbe kû yìì ndoo gbí o ŋa ndâ vò i ꞌdáá gî, tacó wàa ndoo delè ꞌví yìì ndâ ꞌbí ka ndoo ta o tí nó náa ndú má gbí vò i ta ŋa bà yìì tí tí nó náa yí tí Mbíṛì yìì ta ndoo nô.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Nje bà kònò séꞌi tí nó táánò mì Bìndi-Mbíṛì nó kpónó ꞌde ndoo me gbolò. Tacó énò, Mbíṛì delè bà je wotí bà kònò ndâ vò i tí nò á go ŋìndi Bìndi-Mbíṛì táánò ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ji ndoo gî, tacó wàa ndoo delè ꞌví yìì ndâ ꞌbí ka ndoo ta o tí nó náa ndú má gbí vò i ta ŋa bà yìì tí tí nó náa yí tí Mbíṛì yìì ta ndoo nô.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ze má kònò séꞌi muu yo, ze kònò a i tacó bà ꞌvala yo. Káa Mbíṛì má konì ze ꞌdo gbí bà kònò séꞌi, yí konì ze nò a i tacó wàa ze ꞌví konì ta yo á gbí bà kònò gbèe ŋa séꞌi tí nó mì ze náa yo kû kònò nô.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Njembí ze jé mù gítí yo lá, tacó ze ŋò ni gî máa, yo kû kònò séꞌi ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ká go ze. Tacó énò, Mbíṛì bà konì yo á go ŋìnó náa yí kû konì ta ze nó gî.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Go bà ꞌva mbí yo á gítí ŋa kpo-se-muu tí nó náa ze táánò ꞌde gbí to Ásìyà nó kuu tí ze, ndâ náꞌvindí ze. Ze táánò gbí o tí nò koṛo có énó máa, ze bà ꞌde ꞌválá kákáꞌi wálá.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Ze ta o tí nò koṛo có énó máa, à waa có ku mítí ze gî. Ŋa tende vò i tí nò táánò bàkà ze tacó wàa ze ꞌví ŋò tí ni énó máa wotí bà ꞌvala miṛi ze me ꞌbì ze lá, à a i ꞌbì Mbíṛì tí mbe kû ꞌvala ndâ ku cuki.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 A yí táánò ká ꞌvala ze ꞌdo gbí ŋa tende vò i tí nò mbe ꞌde ze nò. Yí delè kákáꞌi bà ꞌvala ze ꞌdo gbí ndâ vò i ŋìnó kèjì nó gî.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Yo ꞌdáá gî ꞌví konì ze ta bà ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì tacó tí ze, tacó wàa à ꞌví dù a ndâ ꞌduù me mbè ká kû ꞌdeke tí ndú ji Mbíṛì tacó tí ze, wàa Mbíṛì ꞌví cù ta ꞌdê ngo cù wó mítí ze. Bìndi ndâ ꞌduù me mbè ꞌví ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tacó bà cù ꞌdê ngo cù wó mítí ze nò.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 ꞌBí i gbaànjé mbe kû mba ze, ta kponje nje ze gítí wálá a ŋìnó máa, ze ta o ꞌdáá gî kû ꞌvala ta ndâ ꞌduù, cotí ndâ i ꞌdáá gî, ze kû ꞌvala ta yo, ká ta bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá nô. Ze kû bàkà ndâ i tí nò ta njembí ze gbaànjé, ta tiṛì gbí wálá, go có mì Mbíṛì. Ze kû bàkà ndâ i tí nò me ꞌdo gbí bà ꞌdi gbí-o mì ze tí ndâ ꞌduù á muu to tí nó lá. Ze bàkà a i ꞌdo gbí nambeè mì Mbíṛì.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Ze kû cu ji yo gbí ndâ wáràgà mì ze káa ndâ có ŋìnó náa yo bà ni bà ꞌdeke ndú gî, tí ndâ có ŋìnó náa yo delè bà ꞌdi gbí ndú gî nô. Ye koṛo có máa yo bà ꞌdi gbí ndú ngbáṛángàꞌi gî.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Yo kpónó ꞌdi gbí ze ngbáṛángàꞌi lá. Káa ye koṛo có máa, yo bà ꞌdi gbí ze cee a i ta ṛi bà gì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì wúnò gí bà waa có mítí ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî. Ŋìnò a ṛi tí nó náa yo bà giì mba tí yo ta ṛè ze, bìndi ze delè bà giì mba tí ze ta ṛè yo nó ká nò.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Ye táánò bàkà kpédéléꞌi a có bà co wiṛi ya gí mì yo gbí gbata Kòríndì kà, tacó wàa yo ꞌví ꞌde i gbí nó mì ye nò ꞌvìlì sósòꞌô.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Tacó à kpédéléꞌi táánò gbí njembí ye a có bà gala yo ta o bà ndii ye kû ya gí gbí to Mèsìdónìyà. Wàa ta o bà dele ye ꞌdo Mèsìdónìyà, ye ꞌví co ndi ye kákáꞌi mì yo, tacó wàa yo ꞌví konì ye ta ndâ ꞌbí i tacó bà ya gí Jùdéyà.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ŋa bà koṛo có mì ye nò gbí muu yo go i mì ꞌduù ŋìnó mbe kû koṛo có ká gítí ndâ i muu to tí nó, mbe me kpììkì-kpììkì gítí bà jìꞌvì tí wó tí ó mbô, bè mbô lá, nó?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ye kû be tí ye ji yo ta ṛè mì Mbíṛì, tí mbe ꞌvìsì có mì wó lá, énó máa, kòcò ze ji yo jé gítí bà ꞌvìsì tí wálá.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Tacó Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, tí ꞌViì mì Mbíṛì, náa ndâ Sìlìvánò, ta Tìmàtéyò, giì je ye, ma có tí wó ji yo nó ta o ꞌdáá gî káa gbèe Jézù tí nò.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Tacó énò, ndâ cí tí nó náa Mbíṛì ci ta ndâ ꞌduù nó gì tí yúcó ta ṛè mì wó tí Jézù. Ŋìnò a gbí ndeṛè có tí nó náa ndoo kû nì ta «À go-i-tí-nò» ta ṛè mì Jézù tí Bìndi-Mbíṛì ta o tí nó náa ndoo má kû ùlù Mbíṛì nó ká nò.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Káa, à káa ꞌdóó yí tí Mbíṛì ká bàkà ndoo tí ndâ mbe ṛu ndi Bìndi-Mbíṛì ta njembí ndoo gbaànjé. À delè káa ꞌdóó yí tí Mbíṛì ká ṛuka ndoo gí gbí nèté mì ndoo.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Yí ka mbó mì wó mítí ndoo, tacó bà bàkà ndoo tí ndâ ꞌduù mì wó. Bìndi yí giì je Bèṛi mì wó mí gbí njembí ndoo, tacó bà tùbà ji ndoo énó máa, sè ndâ i ŋìnó gbí gálá mì yì nó ꞌdáá gî a ndâ i tacó tí ndoo.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ye kû be ji yo a tí Mbíṛì máa, ye táánò ꞌvìsì muu ye ꞌdo tí bà ya gí Kòríndì nó a i tacó go bà pèèmbí yo tí ye wálá.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 À gbí muu ze me có bà yòòngò yo ta wotí máa yo tee njembí yo mítí Mbíṛì nò lá. Có gbí njembí ze énó máa, ndoo bàkà nèté toko gbaànjé, tacó wàa yo ꞌví dù ta líkíꞌo tí yo, tacó kponje nje yo gítí có bà tee njembí yo mítí Mbíṛì nò wálá.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.