2 Coríntios 13

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋìnó kpónó a bà taꞌô bà ya ye gí mì yo kà ká nô, káa có má mì ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo kà ta ka wó, yí ꞌví gì ta ndâ ꞌbí ꞌduù go só, go taꞌô, náa ndú táánò kuu bà có tí nò, go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì nô.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ye táánò gbí bà só bà ya ye gí mì yo kà nó ci ndâ mbe bàkà vò i gbí òkò tí yo, ta sè yo ꞌdáá gî gî, káa ye kpónó kákáꞌi kû ci nó a yo, si ye me mì yo kà lá nó, máa, ta o tí nó náa ye bà ya gí mì yo kà kákáꞌi nó, ye bà waa có mítí ndú ꞌdáá gî,
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 lê náa à tí yo a go bà tùbà tí ye ji yo énó máa, a Bìndi-Mbíṛì ká kû ꞌdè có ji ye máa ye ꞌdè có ji yo nò. Wotí bà bàkà i ta yo kpò Bìndi-Mbíṛì me kpó-kpò lá, wotí kuu tí wó.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Tacó àá táánò gbì yí mítí njèèkpè mû ta wotí tí wó wálá, káa yí kpónó kû ꞌvala ta wotí mì Mbíṛì. Wotí tí ze tí ndâ mbe kû ꞌvala toko ta yí nó wálá, káa à má gítí cè bà ꞌvala ndoo ta ndoo, ze bà ꞌvala toko ta yí ꞌdo gbí wotí mì Mbíṛì.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Yo koṛo muu yo gi, yo kpónó kû tee njembí yo mítí Bìndi-Mbíṛì ta yúcó? Yo ŋò ni énó máa Jézù kû ꞌvala gbí njembí yo nò ni gî? Yo má ŋò ni lá, gbí énó máa yo pasuluku gî.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Káa ye koṛo có énó máa, yo ŋò ni gî máa ze pasuluku lá.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Káa ze kû ꞌdeke tí ze ji Mbíṛì énó máa, yí ꞌví si yo ꞌví bàkà i lè lá. Ye kû ꞌdè có tí nò me tacó máa yo kû ŋò ze go ndâ ꞌduù ŋìnó mbe giṛiꞌo lá nò lá. Có gbí njembí ze énó máa, ze tà kpêtí má pasuluku gî, yo ꞌví bàkà i dú.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Tacó wotí tí ze tacó bà bàkà i ŋìnó mbe ne ꞌdo tí kpokèjì mì yúcó gî nó wálá, ze bà co ká tí kpokèjì mì yúcó cuki.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Ze má ꞌdi có máa wotí kuu tí yo ta o tí nó náa wotí tí ze wálá nó, tàkòcò ze pétékèꞌi. Ze delè kû ꞌdeke tí ze máa, Mbíṛì ꞌví si yo ꞌví ꞌvala ta banga tí ndii ŋìnó kpónó nó gî.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Ye kû cu wáràgà tí nó ji yo si ye me mì yo kà lá, tacó wàa, ye má ya gí mì yo kà, ye ꞌví bàkà nèté tí nó náa Mbe tí ndoo je wotí bà bàkà ji ye nó, tí nèté bà ꞌviindi ndâ i, me tí nèté bà voloko gbí ndâ i lá nó, ta ꞌdê njembí ye.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Ndâ náꞌvindí, ndòngbú có mì ye ji yo énó máa, «Yo dùú ndì!» Yo te kpo muu tacó bà dù tí ndâ cèe ꞌduù, yo sè tù yo gítí ndâ có tí nó náa ye kû kpo ta gbí-tà-tù yo nô, yo toko có gbí òkò tí yo gbaànjé, yo dù ta ꞌdê njembí gbí òkò tí yo, bìndi Mbíṛì tí tó mbe zè ndâ ꞌduù, delè tí mbe kû je ꞌdê njembí ji ndâ ꞌduù nó bà dù toko ta yo.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Yo ꞌvee tí yo gbí òkò tí yo ta bà ꞌdò gbí tù yo go i mì ndâ náꞌvindí.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ndâ ꞌduù mì Mbíṛì mì ze kàá ꞌdáá gî ꞌvee yo ngé ma.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.