2 Coríntios 10
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC
1 Ŋìnó a ꞌdóó ye tí Páwòlò ká kû ꞌdeke tí ye ji yo. Ye tí ꞌduù tí nó náa yo kû ꞌdè có máa, ndoo má ta ndoo bà gbèe to, ye a mbe nambeè, tí ꞌdê ꞌduù, káa ye má yèè ꞌdo tí yo á gí ndiì gî, ye me juù nô.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ye kû ꞌdeke tí ye ji yo ta pétékè có, delè ta nambeè mì Bìndi-Mbíṛì, máa, ye má ya gí mì yo kà, yo ꞌví yòòngò ye gítí bà gbùṛùngà yo lá; tacó ta o tí nó náa ye bà ya gí mì yo kà nó, ye bà gbùṛùngà ndâ ꞌduù tí nó mbe kû ꞌdè có máa ze kû bàkà i go i mì ndâ ꞌduù muu to tí nó nó, ta kponje gítí wálá.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 À dú káa yúcó máa ze kû ꞌvala muu to tí nô, káa cè bà dù ꞌbà-gó mì ze me go bà dù ꞌbà-gó mì ndâ ꞌduù muu to tí nó lá.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ndâ zíꞌi-gó mì ze me go ndâ zíꞌi-gó mì ndâ ꞌduù muu to tí nó lá. Ndú a ndâ kpóló-kpolo zíꞌi-gó mì Mbíṛì, náa ze kû kiꞌviki ta ndâ mbe wotí mbe kû tè Mbíṛì ta gó. Ze kû kpò ta nje ndâ mbe kû tò kponje ꞌvéṛè;
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 ze kû voloko ta gbí ndâ có bà mòò ṛo mbe kû nè muu ndâ ꞌduù ꞌdo tí có mì Mbíṛì; ze kû ꞌvìsì muu ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, wàa ndú ꞌví koṛo có go i mì Bìndi-Mbíṛì.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ze kpónó ká léngé-lenge kû ù bà waa có mítí ndâ mbe ꞌdi có lá, náa yo ꞌdáá gî má gì tí ndâ mbe ꞌdi có gî nò.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Yo koṛo có dí tà lá. ꞌBí ꞌduù gbí òkò tí yo má koṛo có máa yì a ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì, yí delè ꞌví koṛo muu wó máa ze ngbá káa ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì go yì.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Tacó ye kpêtí má wu gbí wotí tí nó náa Mbíṛì je ji ze nó, nô ṛo ye gítí wálá, tacó yí je wotí tí nò ji ze a i tacó bà bàkà yo tí ndâ ꞌdakò, yí je ji ze me tacó bà volo yo lá.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Go bà dù tí ŋa ꞌduù ŋìnó mbe kû te gúku mítí yo ta bà cu mbè wáràgà ji yo nó tí ye wálá;
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 tacó ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo bà ꞌdè có máa, «Ndâ có gbí ndâ wáràgà mì Páwòlò me kpoò, ta wu ká nje ndú, káa wò má ŋò yí, yí ká jóꞌdókòꞌi ta gbí có mì wó wálá!»
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 ꞌDuù ŋìnó mbe ꞌdè ŋa có tí nò nó ꞌví koṛo muu wó máa, có tí nó náa ze kû tuu ji yo ta wáràgà si ze á kèꞌbî nó káa gbèe có tí nó náa ze kèjì gí bà ꞌdè ji yo ta o tí nó náa ndoo má ta ndoo bà gbèe to nô.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Yúcó a ŋìnó máa, ze kû ꞌdè me có máa ze ma nò lá; ze delè kû ꞌvii me tí ze ta ndâ ꞌduù tí nó mbe kû bàkà tí ndú máa ndâ yì ma nó lá. Ndâ ꞌduù tí nò mbe kû bàkà tí ndú ta kpéétí ndú máa ndâ yì ma, mbe kû ŋò tí ndú ta kpéétí ndú máa ndâ yì ma nò a ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu tí ndú jé gî wálá.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Káa à má gítí ze, ze bà wu gbí tí ze ndii ŋìnó náa à tí nó wálá; ze bà wu káa gbí nèté tí nó náa ze yee tí gbí òkò tí yo nô.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Káa yo lê kpónó má kû dù a i gbí po nèté mì ze, gbí énó máa, ze táánò o me muu bà ꞌbè nèté ta o tí nó náa ze ya tí gí bà ma Banga-Ngú-Có mì Bìndi-Mbíṛì ji yo kà nó lá.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Tacó énò, ze wu gbí nèté mì ndâ ꞌbí ꞌduù náa ndú bàkà ndii muu bà ꞌbè nèté tí nó náa Mbíṛì ka ji ze gî nó lá. Có gbí njembí ze énó máa, yo ꞌví tee njembí yo mítí Mbíṛì tí kpoò ndii ŋìnó sàà kùṛo nó gî; tacó wàa, po nèté mì ze ꞌví dò ta gbí tí gbí òkò tí yo ta o ꞌdáá gî gbí po to tí nó náa Mbíṛì ka ji ze nô.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Tacó wàa ze ꞌví ya tí gí bà ma Banga-Ngú-Có ji ndâ ꞌbí ꞌduù gbí ndâ ꞌbí to kapí yo kà, á co tí bà dù kû wu gbí po nèté náa à bàkà gbí njí mì ꞌbí ꞌduù cee sàà gî.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Káa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì, máa, «Go bà wu gbí tí má tí ꞌduù, ꞌduù ꞌví wu gbí i tí nó náa Mbe tí ndoo bàkà nô.»
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tacó i gbí bà koṛo có mì ꞌduù ta kpéétí wó máa yì a i nò wálá; i a i gbí bà koṛo có mì Mbíṛì máa ꞌduù a i.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.