1 Tessalonicenses 4

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 À má énò, ze kpónó kû wa ji yo a gbí ta ṛè mì Mbe tí ndoo Jézù énó máa, yo kákáꞌi ꞌví ne ꞌdo tí ŋa kpokèjì ꞌválá ŋìnó mbe kû peteke tàkòcò Mbíṛì, náa yo táánò ŋò ꞌdo mì ze nó lá, ndâ náꞌvindí ze. Yo co ká tí gbèe kpokèjì tí nò, á go ŋìnò náa yo kpónó kuu nje nò dúú kû ya tí .
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Tacó yo ŋò ndâ i tí nó náa ze táánò nìbà ndú ji yo á ꞌdo gbí wotí mì Mbe tí ndoo Jézù nó ni gî.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Có gbí njembí Mbíṛì gítí yo énó máa, yo ꞌví dù tí ndâ tó ꞌduù, wàa yo ꞌdáá gî ꞌví dù janga-jàngá gí ndiì á ꞌdo tí ndâ vò i. Yo delè ꞌdáá gî ꞌví dù tí ndâ ngbáṛángà ꞌduù mbe kû kììꞌbà ꞌdo tí bà bàkà bangbaya.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Wàa yo ꞌdáá gî ꞌví kò niì gbí tó kpokèjì náa ndâ ꞌduù kû te duù mítí ,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 yo dù ta go bà dù ta ndâ niì sàkàmàà go i mì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà peteke tàkòcò Mbíṛì ni lá nó lá.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Có gbí njembí Mbíṛì gítí yo delè énó máa, ꞌbí ꞌduù ꞌví giṛiꞌo ta ꞌviya gítí náꞌvindí wó ta bà tèṛì cìkii nawù wó nò lá. Ze táánò ꞌdè có tí nò ji yo sàà kùṛo gî. Ze delè giì ci yo énó máa, Mbíṛì bà waa có mítí ndâ mbe bàkà ŋa i-ꞌviya tí nò ta wotí ká tí nò gî.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Mbíṛì táánò tèꞌé tí ndoo me gítí gìlìnì lá; yí tèꞌé tí ndoo tacó wàa ndoo ꞌví dù tí ndâ ꞌdóó ŋìnó mì wó tí Mbíṛì. Yí tèꞌé tí ndoo tacó wàa ndoo ꞌví dù janga-jàngá gí ndiì ꞌdo tí ndâ vò i.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 À má énò, ꞌduù má nè tù wó ꞌdo tí bà ꞌdi có tí nó náa ze kû ꞌdè nó gî, yí kû nè tù wó nò me ꞌdo tí bà ꞌdi có mì ze tí ndâ ꞌduù go yí lá, yí kû nè a i ꞌdo tí bà ꞌdi có mì Mbíṛì tí mbe je Bèṛi mì wó tí Mbíṛì ji yí tí ꞌduù tí nò.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 À má gítí có bà zè ndâ náꞌvindí yo nìkì maa, ndeṛè bà cu wáràgà mì ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí ze á ji yo gítí ŋìnò wálá, tacó Mbíṛì táánò nìbà ŋìnò ji yo gî.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 À delè dú káa yúcó máa, yo kpónó kû zè ndâ náꞌvindí yo gbí ndâ to Mèsìdónìyà ꞌdáá gî nìkì maa. Káa ze kpónó kû ꞌdeke a tí ze ji yo tí ndâ náꞌvindí ze énó máa, yo ꞌví zè tí yo gbí òkò tí yo dúú kû ya tí gí kùṛo nìkì ndii ŋìnó náa yo kû bàkà kpónó nó gî.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Yo bàkà wotí gítí énó máa, gbínje ꞌví dù gbí òkò tí yo lá. Bìndi , yo ꞌví koṛo có me gbolò a i gítí bà bàkà nèté tacó bà ꞌde i-zó-zò mì yo, á go có tí nó náa ze táánò ꞌdè ji yo nô.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Yo ko tí yo ta ꞌbì yo, tacó wàa, ndâ ꞌbí tende ꞌduù ꞌví ùlù ta ṛè yo énó máa, yo me ndâ mbe kû zò i gbí wuꞌo mì ndâ ꞌbí ꞌduù nò lá.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Go bà ꞌdè có ji yo gítí ndâ ku kuu tí ze, ndâ náꞌvindí ze. Yo si bà dù ta sé có gbí njembí yo ngé ndii gî tacó tí ndâ ꞌbí ka yo ŋìnó mbe cì gî nó mí to. Tacó ŋìnò a ŋa i mì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe koṛo có gítí bà ꞌvala ndi ndâ ku ꞌdo gbí muuꞌdú ndú lá nó ká nò.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Ndoo lê má ùnje gî, máa, Jézù táánò cì gî, bìndi yí giì ꞌvala ndi wó ꞌdo gbí muuꞌdú wó gî, gbí énó máa, Mbíṛì bà ꞌvala ndi ndâ ꞌbí ka ndoo ŋìnó mbe cì gî nó ꞌdo gbí muuꞌdú ndú ta ṛè mì Jézù, ká go bà ꞌvala ndi wó tí Jézù nò, bìndi a yí tí Jézù ká bà gì gí bà tè kùṛo ndú ya tí gí gbíṛì.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Có tí nó náa ze kpónó kèjì gí bà ꞌdè ji yo nó a có mbe co ꞌdo gbí nje Mbíṛì. Kòcò Mbíṛì énó máa, ta o bà gì Mbe tí ndoo kákáꞌi wúnò, ndoo tí ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ wu ꞌduù ta ṛi tí nò nó bà yee mì wó kùṛo si ndâ ꞌduù ŋìnó mbe cì sàà gî nó mí ndiì wálá.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Tacó ta o tí nò, à káa ꞌdóó Mbe tí ndoo ká bà gì ꞌdo gbíṛì gí muu to tí nô. Yí bà gì gí bà ꞌdè có ta kòcò wó ngéé gí yaà. Bìndi , kùṛo ndâ basìlì mì Mbíṛì bà giì tèꞌé tí ndâ ꞌduù. Gbí mòngò mì Mbíṛì bà giì me tí, bìndi ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì mbe cì sàà gî nó ká bà ꞌvala ndi ndú ꞌdo gbí muuꞌdú ndú á kùṛo má kózò gî nó,
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 àá bà giì tèꞌé tí ndoo tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe cì lá nó á gí mì ndú gbí kùlù mù tàṛì, tacó wàa, ndoo ꞌví kaa toko gbaànjé ta ndú ya gí kùṛo Mbe tí ndoo gbí pípìṛi, gí bà dù ngbé kà á mì ndoo ta ndú kà.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 À má énò, yo yìì tí yo gbí òkò tí yo ta o ku ta ndâ có tí nò.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.