1 Tessalonicenses 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA
1 Yo ta kpéétí yo ŋò ni gî, máa, ze táánò co gí mì yo kà me kùnga wiṛi lá. Ze ya gí mì yo ta ndeṛè, bìndi ndeṛè mì ze nò giì yù gî, ndâ náꞌvindí ze.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Yo ŋò ni gî máa, ze táánò ta ꞌbí o á kùṛo bà ya ze gí mì yo kà ꞌde kpo-se-muu, ze delè giì ꞌde bà ŋonoko ze mì ndâ ꞌduù gbí gbata Fìlípì gî. Káa àá táánò a Mbíṛì mì ze ká je wotí ji ze, náa ze giì ma tí ta Banga-Ngú-Có mì wó ji yo á mí kùṛo ndâ kpo-kpò mbe kû jòò gbí có ta yí nò.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ṛèngbó có tí nó náa ze kpónó kû ma ji yo nó me ꞌvéṛè lá; à me vò kóṛó-koṛo có lá; à delè me có ta tiṛì ká gbí lá.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 À me énò lá. À káa Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌdóó có mì wó gbí njembí wó ká ŋò ze ni tí ndâ ꞌduù ŋìnó náa yì má kpili Banga-Ngú-Có ji ze, ze bà ni bà ꞌdòkò ndi á go yí á ji ndâ ꞌduù gî. À má énò, ze kû ꞌdè có me tacó bà peteke tàkòcò ndâ ꞌduù lá. Ze kû ꞌdè có a i tacó bà peteke tàkòcò wó tí Mbíṛì, tí mbe kû ŋò ndâ ŋa có gbí njembí ze.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Yo ŋò ngbáṛángàꞌi ni gî, Mbíṛì delè ŋò ni gî máa, ze jé ꞌdè ꞌvéṛè ji yo tacó bà peteke tàkòcò yo nò lá. Ze delè jé bàkà tiṛì tacó bà ꞌde i ꞌdo tí yo lá.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ze jé pà kpokèjì tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví ùlù tí ta ze nò lá. Ze pà ndâ i tí nò ꞌdo mì yo lá. Ze delè pà ndú ꞌdo mì ndâ ꞌbí ꞌduù lá.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ŋìnò táánò bà dù a ndâ i ŋìnó náa ze bà kùmùkù yo, máa, yo bàkà ji ze, sé náa ze a ndâ tú mì Bìndi-Mbíṛì nò, káa ze táánò ya gítí ndâ ŋa ŋìnò lá. Ze táánò dù gbí òkò tí yo ta pétékè ꞌbì ze, go ꞌbì niì mbe kû kpolo tí dó ꞌviì mì wó.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Tacó énò, go yo táánò tí ze ngé ndii gî. Ŋa go yo tí nò táánò tí ze nò! Go yo giì te ze cuki me ká gítí bà ma Banga-Ngú-Có ji yo lá. À giì te mítí ze delè a go bà ꞌvala ta ṛè mì yo. Yo táánò a ndâ wú-gbí-ṛé ze.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Go bà ꞌva mbí yo gítí ndâ ŋa seṛè nèté tí nó náa ze táánò kû bàkà nó kuu tí ze, ndâ náꞌvindí ze. Síí gbí o bà bàkà nèté tacó bà ꞌde ndâ i mì ze gítí miṛi ze ta o tí nò náa ze táánò kû ma ta Banga-Ngú-Có ji yo nò wálá. Ze táánò ŋò ṛi ni lá. Ze delè ŋò bèbìlì ni lá. Ze táánò kû bàkà ndâ ŋa seṛè nèté tí nò énò, tacó wàa, ze ꞌví pèè ta mbí ꞌbí ꞌduù gbaànjé tacó ꞌbí i ta o tí nò náa ze táánò kû ma ta Banga-Ngú-Có ji yo nò lá.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Yo ŋò ta ṛo yo gî, Mbíṛì delè ŋò gî, máa, ze táánò kû ꞌvala ta yo gbí tó ŋa kpokèjì. Ze ꞌvala ta yo ta banga tí , ta tiṛì mì ze gítí yo wálá.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Yo ŋò ni gî, máa, ze táánò kû kpo-gbí-tà-tù yo ká go bà kpo-gbí-tà-tù ndâ ꞌviì mì bu ndú. Ze kû je wotí ji yo ká go bà je wotí mì bu ndâ ꞌviì á ji ndâ ꞌviì mì wó. Ze delè kû do mítí yo náa yo má bàkà i mbe lè gî ká go ŋìnó náa bu ndâ ꞌviì kû bàkà ta ndú.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ze táánò a ndâ mbe kû nìbà kpokèjì ŋìnó jáá nó ji yo. Ze a ndâ mbe kû je wotí ji yo. Ze delè a ndâ mbe kû ꞌdeke tí ze ji yo, máa, yo ꞌví co tí kpokèjì ŋìnó mbe kû nìkì tí Mbíṛì, tí mbe kû tèꞌé tí yo gí gbí ngba wó, delè tí mbe kû tèꞌé tí yo máa, yo ꞌví dù tí ndâ bòò-gba mì yì nô.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ze ta o ꞌdáá gî kû ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tacó tí yo, tacó ta o tí nó náa ze táánò ya tí ta có mì wó tí Mbíṛì gí mì yo kà nó, yo giì ùnje gítí gî. Yo ùnje gítí nò me go bà ùnje mì ꞌduù gítí có mbe co ꞌdo gbí nje ꞌbí ka wó ꞌduù á muu to tí nó nò lá. Yo ùnje gítí a i go bà ùnje mì ndâ ꞌduù gítí có mbe co ꞌdo gbí nje Mbíṛì. À dú káa yúcó, có tí nò náa ze táánò ma ji yo nò a có mbe co ꞌdo gbí nje Mbíṛì, à me có náa ꞌbí ꞌduù ká koṛo ꞌdo gbí muu wó nò lá. A có tí nó mì Mbíṛì mbe dù kû bàkà nèté gbí njembí ndâ mbe ùnje gítí gî nô.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Tacó yo tí ndâ náꞌvindí ze kpónó kû co ká ndírí tí gbèe kpokèjì tí nó náa ndâ ꞌduù mì Mbíṛì mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí ndâ to Jùdéyà kû co tí nô. Tacó yo kû mbu ji bà mèèkèꞌi tí yo mì ndâ ꞌdóó nambe yo jé ká go ŋa bà mbu ndú ꞌbì ndâ nambe ndú tí ndâ Jùdéyà,
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 tí ndâ mbe zi Mbe tí ndoo tí Jézù. A ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò táánò ká ziki ndâ ꞌbí mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì. Àá táánò a ndú tí ndâ Jùdéyà ká kû mèèkèꞌi tí ze. I tí ndú a bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe kû kpolo tàkòcò Mbíṛì, giì je bà jòò gbí có ta ndâ ꞌduù ꞌdáá gî.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 A ndú táánò ká kû bàkà bà jòò gbí có, ta bà nè kpokèjì bà ma có mì Mbíṛì ji ndâ ꞌduù ŋìnó ta ŋa ndú me ndâ Jùdéyà lá nó ꞌdo tí ze, tacó wàa ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ Jùdéyà lá nó ꞌví ꞌde ta ꞌválá lá. Ndú kû bàkà vò i ká mí pí ka wó vò i. Káa ndú bà ꞌde mbèlè kpo-tàkòcò mì Mbíṛì mítí ndú.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Káa à má gítí ze, ndâ náꞌvindí ze, ꞌdo tí o tí nó táánò náa ndoo njèè ta gbí òkò tí ndoo ta làmbu o nó, à káa kùfolofo dìì ze ká kàá, káa njembí ze ꞌdáá gî a i mì yo kà. Ze bàkà ŋa i muu to tí nó cee gî, tacó wàa ndoo ꞌví ŋò ta tí ndoo kákáꞌi,
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 tacó kôꞌo tí yo bàkà có bà zi ze gî. ꞌDóó ye tí Páwòlò nó bàkà dú káa ndi ye tacó bà ŋò yo, káa Vò-ꞌduù-tí-nò nè kpokèjì ꞌdo tí ye gî.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Yo kû koṛo có máa a ndâ ꞌdi ká bà te líkíꞌo mítí ze kùṛo Mbe tí ndoo tí Jézù ta o bà gì yí wúnò? À me yo lá? A yo wúnò ká bà dù tí ndâ ngbù êṛé náa ze bà seke mí gbí muu ze, kû dùlù ta tí ze ta ŋa wálá kùṛo Mbe tí ndoo tí Jézù.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Tacó a yo ká kû mba ze. À delè káa yo ká kû peteke tàkòcò ze.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.