1 Timóteo 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋìnó a ye tí Páwòlò, tí tú mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù. Ye gì tí tú mì Bìndi-Mbíṛì go có mì Mbíṛì tí mbe ꞌvala ndoo, delè go có mì wó tí Bìndi-Mbíṛì tí Jézù tí nó, náa ndoo kû koṛo ꞌválá lì mítí wó nô. Ye kû cu wáràgà tí nó.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ji wò tí Tìmàtéyò, tí ꞌdóó ꞌviì mì ye, náa ndà só ta ndà kû tee njembí ndà mítí Bìndi-Mbíṛì. Ye kû ꞌdeke tí ye ji Bu ndoo tí Mbíṛì, ye delè kû ꞌdeke tí ye ji Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, tí Mbe tí ndoo, máa ndú ꞌví bàkà nambeè mì ndú, wàa ndú ꞌví ŋò yê ṛo lo. Ndú delè ꞌví si wò ꞌví dù ta ꞌdê njembí lo.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Ye táánò ci wò ta o tí nó náa ye kû ya gí tàkò to Mèsìdónìyà nó, máa wò ꞌví co ꞌdo gbí gbata Éfàsù lá. Tacó wàa wò ꞌví ŋò ta có gítí ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nó mbe kû nìbà ndâ sú có ji ndâ ꞌduù á bìndi có mì Mbíṛì nô.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Nèté mì ŋa ndâ ꞌduù tí nò a bà je mbí ndú kpolo ma mítí ndâ tà-ká-tà mì ndâ ká gù ndú, ta bà ꞌdeke ndâ ṛè ndâ ká gù ndú mèè ji ndâ ꞌduù. Káa ndâ ŋa ndâ i tí nò náa ndú kû bàkà nò a ndâ i mbe kû ŋònòkò muu ndâ ꞌduù ꞌdo tí bà bàkà go có mì Mbíṛì, náa ꞌduù kû ŋò ni ta bà tee njembí wó mítí Mbíṛì nô.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Káa ndoo kû nìbà i ji ndâ ꞌduù tacó wàa ndú ꞌví zè ndâ ꞌbí ka ndú nìkì maa, tí ŋa tó bà zè tí ŋìnó mbe gì ꞌdo gbí ndâ ngbáṛángà njembí, ta tó muu, ta bà ùnje gítí Mbíṛì ta njembí ꞌduù gbaànjé.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò ne ꞌdo tí cèe kpokèjì mì yúcó gî. Ndú kû ya ká yàlàkàà gí tàkò ndâ ꞌbí ŋa ndâ có ta njì gbí ndú wálá.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ndú kû bàkà tí ndú tí ndâ kpo-kpò mbe ꞌdi gbí ndâ có mì Mòze, káa ndú ꞌdi gbí ndâ có tí nò náa ndú kû ꞌdè nò lá. Ndú delè ŋò ndâ i tí nó náa ndú kû ꞌdè có gítí ndú nó ni ká lá.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Ndoo ŋò ni gî máa, ndâ có mì Mòze a ndâ tó có, náa ꞌduù má ŋò ndeṛè ndú ni gî nò.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Ndoo delè giì ŋò ni gî, máa, à kû ꞌdè có me ji ndâ tó ꞌduù lá. À kû ꞌdè có a i ji ndâ mbe bàkà vò i, go ndâ mbe ngbútù, ta ndâ mbe bàkà i-Mbíṛì lá, ta ndâ mbe bèè ṛo Mbíṛì, ta ndâ mbe zi ndâ bu ndú ta ndâ nawu ndú, ta ndâ mbe zi ku.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 À giì ꞌdè có a i ji ndâ mbe zingbà ta ndâ niì, ta ndâ mbe sì ta ndâ ꞌbí ka ndú ꞌdakò, ta ndâ mbe ngbà ndâ ꞌduù, ta ndâ mbe ꞌvéṛè, ta ndâ mbe see tí ndú gítí ꞌve có, ta ndâ mbe bàkà ndâ ꞌbí ŋa i ŋìnó mbe co tende ꞌdo tí cèe bà nìbà i tí nó
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 mbe ya ꞌvii ta ŋa seṛè Banga-Ngú-Có tí nó náa Mbíṛì tí nó náa ndoo kû ùlù yí nó kpili ji ye, máa, ye kpolo tí , wàa ye ꞌví ma ji ndâ ꞌduù nô.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ye ꞌdè nìkì maa ji Bìndi-Mbíṛì tí Jézù tí Mbe tí ndoo, mbe je wotí ji ye, tacó yí ŋò ni gî máa, ye bà bàkà nèté mì yì go có tí nó náa à gbí muu yì nó gî.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Ye táánò sàà a mbe kû ꞌdè ndâ vò có gí bà tí Jézù. Ye táánò a mbe kû mèèkèꞌi tí ndâ ꞌduù mì wó. Ye delè táánò a mbe kû go ndú ta zu ngò. Káa Mbíṛì giì toṛo ndâ vò i mì ye nò ꞌdáá gî mítí wó tí bàà, tacó yí ŋò ni gî, máa, ye táánò ŋò ndâ vò i tí nò náa ye kû bàkà nò ni lá, tacó ye ta o tí nò ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì kálásê.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Mbíṛì bàkà nambeè ji ye me gbolò, ta bà wu bà ùnje, ta bà zè Bìndi-Mbíṛì tí Jézù nìkì maa mí gbí njembí ye me gbolò.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Có tí nó náa à ꞌdè máa, «Bìndi-Mbíṛì tí Jézù táánò gì gí muu to nó tacó bà ꞌvala ndâ mbe bàkà vò i,» nó a cèe yúcó ta kponje gítí wálá, tí cèe có mbe ꞌvii tí có bà ùnje gítí ta njembí ꞌduù gbaànjé. Ye a fùúfû gbí òkò tí ndâ mbe bàkà vò i ꞌdáá gî.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Káa ta ndâ ŋa ŋìnó ꞌdáá gî, Mbíṛì giì bàkà nambeè ji ye mí pí ndâ vò i mì ye nò me gbolò. Tacó wàa, Bìndi-Mbíṛì tí Jézù ꞌví tù ta bà bà kònò ndâ mbe bàkà vò i ji ndâ ꞌduù ŋìnó ꞌdáá gî á kèjì gí bà ùnje gítí wó tacó bà ꞌde ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Ndoo te duù mítí Mbíṛì,
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Ye kû ꞌdeke a tí ye ji wò máa, bà mbí lo ꞌví ò tí ndâ có mì ndâ mbe ma có mì Mbíṛì náa ndú táánò ꞌdè gítí lo nó lá, Tìmàtéyò, ꞌviì mì ye. Kpolo tí ndú mì gbí njembí lo, wàa wò ꞌví gò gó go i mì ngáángbá ꞌviì-ꞌdakò.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Ndâ zíꞌi-gó mì lo ꞌví dù a bà tee njembí lo mítí Mbíṛì, ta bà dù ta tó muu. Ye kû ꞌdè có tí nò ji wò tacó ndâ ꞌbí ꞌduù táánò bàkà vò muu, bìndi ndú giì mèèkè gbí bà ùnje mì ndú gítí Mbíṛì kùdùù gî.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Ndâ ꞌbí ꞌduù sósòꞌô ꞌdo gbí òkò tí ndâ ꞌduù tí nò a ndâ Ìmànáyò ta Àlèsándòrò, náa ye táánò ká waa có mítí ndú ta bà kaa ndú ji Gba-vò-i, tacó wàa ndú ꞌví no bà ꞌdè zu có gí bà tí Mbíṛì ngbó.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.