1 Timóteo 1

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ŋìnó a ye tí Páwòlò, tí tú mì Bìndi-Mbíṛì tí Jézù. Ye gì tí tú mì Bìndi-Mbíṛì go có mì Mbíṛì tí mbe ꞌvala ndoo, delè go có mì wó tí Bìndi-Mbíṛì tí Jézù tí nó, náa ndoo kû koṛo ꞌválá lì mítí wó nô. Ye kû cu wáràgà tí nó.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Ji wò tí Tìmàtéyò, tí ꞌdóó ꞌviì mì ye, náa ndà só ta ndà kû tee njembí ndà mítí Bìndi-Mbíṛì. Ye kû ꞌdeke tí ye ji Bu ndoo tí Mbíṛì, ye delè kû ꞌdeke tí ye ji Bìndi-Mbíṛì tí Jézù, tí Mbe tí ndoo, máa ndú ꞌví bàkà nambeè mì ndú, wàa ndú ꞌví ŋò yê ṛo lo. Ndú delè ꞌví si wò ꞌví dù ta ꞌdê njembí lo.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ye táánò ci wò ta o tí nó náa ye kû ya gí tàkò to Mèsìdónìyà nó, máa wò ꞌví co ꞌdo gbí gbata Éfàsù lá. Tacó wàa wò ꞌví ŋò ta có gítí ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nó mbe kû nìbà ndâ sú có ji ndâ ꞌduù á bìndi có mì Mbíṛì nô.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Nèté mì ŋa ndâ ꞌduù tí nò a bà je mbí ndú kpolo ma mítí ndâ tà-ká-tà mì ndâ ká gù ndú, ta bà ꞌdeke ndâ ṛè ndâ ká gù ndú mèè ji ndâ ꞌduù. Káa ndâ ŋa ndâ i tí nò náa ndú kû bàkà nò a ndâ i mbe kû ŋònòkò muu ndâ ꞌduù ꞌdo tí bà bàkà go có mì Mbíṛì, náa ꞌduù kû ŋò ni ta bà tee njembí wó mítí Mbíṛì nô.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Káa ndoo kû nìbà i ji ndâ ꞌduù tacó wàa ndú ꞌví zè ndâ ꞌbí ka ndú nìkì maa, tí ŋa tó bà zè tí ŋìnó mbe gì ꞌdo gbí ndâ ngbáṛángà njembí, ta tó muu, ta bà ùnje gítí Mbíṛì ta njembí ꞌduù gbaànjé.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò ne ꞌdo tí cèe kpokèjì mì yúcó gî. Ndú kû ya ká yàlàkàà gí tàkò ndâ ꞌbí ŋa ndâ có ta njì gbí ndú wálá.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Ndú kû bàkà tí ndú tí ndâ kpo-kpò mbe ꞌdi gbí ndâ có mì Mòze, káa ndú ꞌdi gbí ndâ có tí nò náa ndú kû ꞌdè nò lá. Ndú delè ŋò ndâ i tí nó náa ndú kû ꞌdè có gítí ndú nó ni ká lá.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ndoo ŋò ni gî máa, ndâ có mì Mòze a ndâ tó có, náa ꞌduù má ŋò ndeṛè ndú ni gî nò.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Ndoo delè giì ŋò ni gî, máa, à kû ꞌdè có me ji ndâ tó ꞌduù lá. À kû ꞌdè có a i ji ndâ mbe bàkà vò i, go ndâ mbe ngbútù, ta ndâ mbe bàkà i-Mbíṛì lá, ta ndâ mbe bèè ṛo Mbíṛì, ta ndâ mbe zi ndâ bu ndú ta ndâ nawu ndú, ta ndâ mbe zi ku.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 À giì ꞌdè có a i ji ndâ mbe zingbà ta ndâ niì, ta ndâ mbe sì ta ndâ ꞌbí ka ndú ꞌdakò, ta ndâ mbe ngbà ndâ ꞌduù, ta ndâ mbe ꞌvéṛè, ta ndâ mbe see tí ndú gítí ꞌve có, ta ndâ mbe bàkà ndâ ꞌbí ŋa i ŋìnó mbe co tende ꞌdo tí cèe bà nìbà i tí nó
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 mbe ya ꞌvii ta ŋa seṛè Banga-Ngú-Có tí nó náa Mbíṛì tí nó náa ndoo kû ùlù yí nó kpili ji ye, máa, ye kpolo tí , wàa ye ꞌví ma ji ndâ ꞌduù nô.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ye ꞌdè nìkì maa ji Bìndi-Mbíṛì tí Jézù tí Mbe tí ndoo, mbe je wotí ji ye, tacó yí ŋò ni gî máa, ye bà bàkà nèté mì yì go có tí nó náa à gbí muu yì nó gî.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Ye táánò sàà a mbe kû ꞌdè ndâ vò có gí bà tí Jézù. Ye táánò a mbe kû mèèkèꞌi tí ndâ ꞌduù mì wó. Ye delè táánò a mbe kû go ndú ta zu ngò. Káa Mbíṛì giì toṛo ndâ vò i mì ye nò ꞌdáá gî mítí wó tí bàà, tacó yí ŋò ni gî, máa, ye táánò ŋò ndâ vò i tí nò náa ye kû bàkà nò ni lá, tacó ye ta o tí nò ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì kálásê.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Mbíṛì bàkà nambeè ji ye me gbolò, ta bà wu bà ùnje, ta bà zè Bìndi-Mbíṛì tí Jézù nìkì maa mí gbí njembí ye me gbolò.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Có tí nó náa à ꞌdè máa, «Bìndi-Mbíṛì tí Jézù táánò gì gí muu to nó tacó bà ꞌvala ndâ mbe bàkà vò i,» nó a cèe yúcó ta kponje gítí wálá, tí cèe có mbe ꞌvii tí có bà ùnje gítí ta njembí ꞌduù gbaànjé. Ye a fùúfû gbí òkò tí ndâ mbe bàkà vò i ꞌdáá gî.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Káa ta ndâ ŋa ŋìnó ꞌdáá gî, Mbíṛì giì bàkà nambeè ji ye mí pí ndâ vò i mì ye nò me gbolò. Tacó wàa, Bìndi-Mbíṛì tí Jézù ꞌví tù ta bà bà kònò ndâ mbe bàkà vò i ji ndâ ꞌduù ŋìnó ꞌdáá gî á kèjì gí bà ùnje gítí wó tacó bà ꞌde ꞌválá ŋìnó mbe cee lá nô.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ndoo te duù mítí Mbíṛì,
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ye kû ꞌdeke a tí ye ji wò máa, bà mbí lo ꞌví ò tí ndâ có mì ndâ mbe ma có mì Mbíṛì náa ndú táánò ꞌdè gítí lo nó lá, Tìmàtéyò, ꞌviì mì ye. Kpolo tí ndú mì gbí njembí lo, wàa wò ꞌví gò gó go i mì ngáángbá ꞌviì-ꞌdakò.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Ndâ zíꞌi-gó mì lo ꞌví dù a bà tee njembí lo mítí Mbíṛì, ta bà dù ta tó muu. Ye kû ꞌdè có tí nò ji wò tacó ndâ ꞌbí ꞌduù táánò bàkà vò muu, bìndi ndú giì mèèkè gbí bà ùnje mì ndú gítí Mbíṛì kùdùù gî.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Ndâ ꞌbí ꞌduù sósòꞌô ꞌdo gbí òkò tí ndâ ꞌduù tí nò a ndâ Ìmànáyò ta Àlèsándòrò, náa ye táánò ká waa có mítí ndú ta bà kaa ndú ji Gba-vò-i, tacó wàa ndú ꞌví no bà ꞌdè zu có gí bà tí Mbíṛì ngbó.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.