1 Coríntios 9
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT
1 Ye me ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà i go có mì ye náa à gbí muu ye nó lá? Ye me tú mì Jézù lá? Ye táánò ŋò Jézù tí Mbe tí ndoo ta ṛo ye lá? Yo me ndâ i gbí bà ka wuꞌo mì ye náa ye ka ta ṛè mì Mbe tí ndoo nó lá?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ndâ ꞌbí ꞌduù kpêtí má biya bà ŋò ye ni tí tú mì Jézù gî, vòó yo ŋìndi yo nò bà ꞌboo bà dù ye tí tú mì Jézù wálá, tacó yo a ndâ i gbí po ndi bà nò tú mì ye, náa ye nò ta ṛè mì Mbe tí ndoo.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ŋìnó a có náa ye bà ꞌvìsì ji ndâ mbe kû ꞌvee gbí nje ye, énó máa,
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 yúcó mì ze tacó bà zò i ta bà njù pe tàkò nèté mì ze wálá?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Ndâ nawù ze má a ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì, yúcó mì ze tacó bà bala ndú wàa ze ꞌví kû nò ta ndú a go ŋìndi ndâ ꞌbí ka ze mbe kû nò tú mì Jézù, ta ndâ ꞌbí náꞌvindí Mbe tí ndoo, ta ndâ Kéfà, náa ndú kû me nó wálá?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Àá tóó káa ze ta Bàrànábà cuki ká ꞌví dù kû bàkà nèté gítí gùù nje ze wàà?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 A àsìkérì ꞌdi jé ká kû pà ꞌdóó kpokèjì bà ko mboo nèté mì wó ta kpéétí wó? A mbe ji njí ngàyi jé ká zò i ꞌdo gbí ꞌdóó po njí mì wó lá? À mbe ko nò ngàyi jé ká njù ngo kí ndâ nò mì wó lá?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 A ꞌbí ꞌduù ꞌdo muu to tí nó ká je wotí bà ꞌdè có tí nó náa ye kpónó kû ꞌdè nó ji ye? Ŋìnó me gbèe có tí nó mì Mòze nó lá?
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mòze máa, «ꞌDuù ꞌví eṛe nje mòꞌdú tí nó mbe kû gbì cû nó lá.» À kpónó kpolo mì Mbíṛì me có tí mòꞌdú cuki?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Mòze ꞌdè có tí nò ꞌdáá gî me tacó tí ndoo lá? Mòze cu có tí nò mí gbí wáràgà a i tacó tí ndoo, tacó mbe ji njí kû koṛo có lì a i mítí i gbí po njí mì wó; bìndi mbe gbì cû kû koṛo có lì a i mítí bà ŋìnó náa mbe njí bà je ji yí gí tàkò nèté mì wó nô.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Káa à má a ze ká ṛò njì ŋa mì Mbíṛì mí gbí njembí yo, bà je ndâ tó i muu to tí nó ji ze giì kpolo ji yo ta ŋa kpokèjì ngàyi?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 À má mì ndâ ꞌbí ka ze mbe kû ma có mì Mbíṛì ji yo a yúcó tacó bà ꞌde ndâ i tí nò ꞌdo mì yo, yúcó mì ze me gbolò ndii ŋìndi ndú lá?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Yo ŋò ni ngbáṛángàꞌi gî, máa, ndâ ꞌduù tí nó mbe kû bàkà nèté gbí ndùgù ꞌbá-Mbíṛì nó kû ꞌde i-zó-zò mì ndú ꞌdo ká gbí ndùgù ꞌbá-Mbíṛì, káa ndâ mbe kû waa mbelè mí bàndò bà ci i ji Mbíṛì kû ꞌde i-zó-zò mì ndú ꞌdo ká bàndò bà waa mbelè ji Mbíṛì.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Bìndi-Mbíṛì delè giì ꞌdè káa gbèe ŋa có tí nò máa, ndâ ꞌduù tí nó mbe kû ma Banga-Ngú-Có nó ꞌví zò i ꞌdo gbí bà ma Banga-Ngú-Có.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Káa ye kpónó kû zò i me ꞌdo gbí nèté bà ma Banga-Ngú-Có go có tí nò náa Bìndi-Mbíṛì ꞌdè nò lá. Ye delè kpónó kû cu wáràgà ji yo me tacó bà yù i-zó-zò ꞌdo tí yo nò lá. Tacó a nìkì káa bà cì ye ta go á co tí bà ma Banga-Ngú-Có mì ye ji yo tacó i-zó-zò.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Ye bà wu gbí tí ye máa ye a mbe ma Banga-Ngú-Có nò wálá. Tacó bà ma Banga-Ngú-Có a nèté náa a Bìndi-Mbíṛì ká cu nanaka mítí ye.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Ye kùtàá má kû bàkà nèté bà ma Banga-Ngú-Có ꞌdo gbí ꞌdóó có mì ye gbí njembí ye, ye bà zò i ꞌdo gbí gî. Káa à me énò lá. Có a ŋìnó máa, bà ma Banga-Ngú-Có a nèté náa Mbe tí ndoo ká le mítí miṛi ye go wú, náa kpokèjì bà ja miṛi ye ꞌdo gbí wálá nô.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 À má énò, ye bà ꞌde gbí bà ma Banga-Ngú-Có a yè? Ye bàkà nèté bà ma Banga-Ngú-Có ji ndâ ꞌduù ká sínò. Ye bà ꞌvee bà i gbí bà ka wuꞌo mì ye wálá.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Ye me i-zógó-zogo mì ndâ ꞌduù lá, káa ye giì si tí ye tí i-zógó-zogo mì ndâ ꞌduù, tacó wàa, ye ꞌví ꞌde ta tó lìꞌvì gítí bà zaa ndú ji Bìndi-Mbíṛì.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Ze má ta ndâ Jùdéyà, ye kû bàkà tí ye tí Jùdéyà, tacó wàa ye ꞌví ꞌde ta lìꞌvì gítí ndú. Ze má ta ndâ mbe kû bàkà go có mì Mòze, káa ye me mbe kû ṛu ndi có mì Mòze lá, ye delè kû bàkà go có mì Mòze, tacó wàa ye delè ꞌví ꞌde ta lìꞌvì gítí ndâ mbe kû bàkà go có mì Mòze.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ze má ta ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà nèté me ta có mì Mòze lá nó, ye bàkà nèté ta có mì Mòze lá.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Ze má ta ndâ ꞌduù ŋìnó ta wotí tí ndú wálá nó, ye bàkà tí ye tí mbe wotí lá. Ye kû me ndâ i tí nó ꞌdáá gî tacó bà ꞌde ta lìꞌvì gítí bà ꞌvala ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí ndú.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Ye kû bàkà ndâ i tí nò ꞌdáá gî ta ṛè mì Banga-Ngú-Có, tacó wàa ye ꞌví ꞌde ta tó i gbí Banga-Ngú-Có.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Yo ŋò ni gî máa, ndâ ꞌduù má kû gbòòꞌbè, à kû je i ká ji ꞌduù ŋìnó mbe kpò ndâ ka wó ꞌdáá gî nó?
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Ndâ mbe kû gbòòꞌbè ꞌdáá gî kû ṛu káa ndi có tí nó náa à ꞌdè ji ndú, máa ndú ꞌví bàkà go yí nô. Ndú kû bàkà go có tí nò tacó bà ꞌde i ŋìnó mbe dù tí ká lá nô. Káa ndoo kû ꞌde gbí bà gbòòꞌbè ŋìndi ndoo a i ŋìnó mbe dù tí ká nô.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Tacó énò, ze má kû gbòòꞌbè bà ì ngèlè ta ꞌduù, ye kû ì ngèlè me ká maa énò gí kà lá. Ze delè má kû dòmò tí ze ta ꞌduù, ye dòmò kùnga to lá.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Ye kû kpolo tí dìì ye, tacó wàa ye ta o ꞌdáá gî ꞌví bàkà tí go có mì ye gbí muu ye. Tacó ndâ-ꞌbî-lá, ye kû ma Banga-Ngú-Có ji ndâ ꞌbí ka ye káa i ta ṛè ye gbí Banga-Ngú-Có tí nò náa ye kû ma nò wálá.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.