1 Coríntios 9

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ye me ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà i go có mì ye náa à gbí muu ye nó lá? Ye me tú mì Jézù lá? Ye táánò ŋò Jézù tí Mbe tí ndoo ta ṛo ye lá? Yo me ndâ i gbí bà ka wuꞌo mì ye náa ye ka ta ṛè mì Mbe tí ndoo nó lá?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ndâ ꞌbí ꞌduù kpêtí má biya bà ŋò ye ni tí tú mì Jézù gî, vòó yo ŋìndi yo nò bà ꞌboo bà dù ye tí tú mì Jézù wálá, tacó yo a ndâ i gbí po ndi bà nò tú mì ye, náa ye nò ta ṛè mì Mbe tí ndoo.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ŋìnó a có náa ye bà ꞌvìsì ji ndâ mbe kû ꞌvee gbí nje ye, énó máa,
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 yúcó mì ze tacó bà zò i ta bà njù pe tàkò nèté mì ze wálá?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ndâ nawù ze má a ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì, yúcó mì ze tacó bà bala ndú wàa ze ꞌví kû nò ta ndú a go ŋìndi ndâ ꞌbí ka ze mbe kû nò tú mì Jézù, ta ndâ ꞌbí náꞌvindí Mbe tí ndoo, ta ndâ Kéfà, náa ndú kû me nó wálá?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Àá tóó káa ze ta Bàrànábà cuki ká ꞌví dù kû bàkà nèté gítí gùù nje ze wàà?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 A àsìkérì ꞌdi jé ká kû pà ꞌdóó kpokèjì bà ko mboo nèté mì wó ta kpéétí wó? A mbe ji njí ngàyi jé ká zò i ꞌdo gbí ꞌdóó po njí mì wó lá? À mbe ko nò ngàyi jé ká njù ngo kí ndâ nò mì wó lá?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 A ꞌbí ꞌduù ꞌdo muu to tí nó ká je wotí bà ꞌdè có tí nó náa ye kpónó kû ꞌdè nó ji ye? Ŋìnó me gbèe có tí nó mì Mòze nó lá?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mòze máa, «ꞌDuù ꞌví eṛe nje mòꞌdú tí nó mbe kû gbì cû nó lá.» À kpónó kpolo mì Mbíṛì me có tí mòꞌdú cuki?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Mòze ꞌdè có tí nò ꞌdáá gî me tacó tí ndoo lá? Mòze cu có tí nò mí gbí wáràgà a i tacó tí ndoo, tacó mbe ji njí kû koṛo có lì a i mítí i gbí po njí mì wó; bìndi mbe gbì cû kû koṛo có lì a i mítí bà ŋìnó náa mbe njí bà je ji yí gí tàkò nèté mì wó nô.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Káa à má a ze ká ṛò njì ŋa mì Mbíṛì mí gbí njembí yo, bà je ndâ tó i muu to tí nó ji ze giì kpolo ji yo ta ŋa kpokèjì ngàyi?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 À má mì ndâ ꞌbí ka ze mbe kû ma có mì Mbíṛì ji yo a yúcó tacó bà ꞌde ndâ i tí nò ꞌdo mì yo, yúcó mì ze me gbolò ndii ŋìndi ndú lá?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Yo ŋò ni ngbáṛángàꞌi gî, máa, ndâ ꞌduù tí nó mbe kû bàkà nèté gbí ndùgù ꞌbá-Mbíṛì nó kû ꞌde i-zó-zò mì ndú ꞌdo ká gbí ndùgù ꞌbá-Mbíṛì, káa ndâ mbe kû waa mbelè mí bàndò bà ci i ji Mbíṛì kû ꞌde i-zó-zò mì ndú ꞌdo ká bàndò bà waa mbelè ji Mbíṛì.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Bìndi-Mbíṛì delè giì ꞌdè káa gbèe ŋa có tí nò máa, ndâ ꞌduù tí nó mbe kû ma Banga-Ngú-Có nó ꞌví zò i ꞌdo gbí bà ma Banga-Ngú-Có.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Káa ye kpónó kû zò i me ꞌdo gbí nèté bà ma Banga-Ngú-Có go có tí nò náa Bìndi-Mbíṛì ꞌdè nò lá. Ye delè kpónó kû cu wáràgà ji yo me tacó bà yù i-zó-zò ꞌdo tí yo nò lá. Tacó a nìkì káa bà cì ye ta go á co tí bà ma Banga-Ngú-Có mì ye ji yo tacó i-zó-zò.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ye bà wu gbí tí ye máa ye a mbe ma Banga-Ngú-Có nò wálá. Tacó bà ma Banga-Ngú-Có a nèté náa a Bìndi-Mbíṛì ká cu nanaka mítí ye.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Ye kùtàá má kû bàkà nèté bà ma Banga-Ngú-Có ꞌdo gbí ꞌdóó có mì ye gbí njembí ye, ye bà zò i ꞌdo gbí gî. Káa à me énò lá. Có a ŋìnó máa, bà ma Banga-Ngú-Có a nèté náa Mbe tí ndoo ká le mítí miṛi ye go wú, náa kpokèjì bà ja miṛi ye ꞌdo gbí wálá nô.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 À má énò, ye bà ꞌde gbí bà ma Banga-Ngú-Có a yè? Ye bàkà nèté bà ma Banga-Ngú-Có ji ndâ ꞌduù ká sínò. Ye bà ꞌvee bà i gbí bà ka wuꞌo mì ye wálá.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ye me i-zógó-zogo mì ndâ ꞌduù lá, káa ye giì si tí ye tí i-zógó-zogo mì ndâ ꞌduù, tacó wàa, ye ꞌví ꞌde ta tó lìꞌvì gítí bà zaa ndú ji Bìndi-Mbíṛì.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ze má ta ndâ Jùdéyà, ye kû bàkà tí ye tí Jùdéyà, tacó wàa ye ꞌví ꞌde ta lìꞌvì gítí ndú. Ze má ta ndâ mbe kû bàkà go có mì Mòze, káa ye me mbe kû ṛu ndi có mì Mòze lá, ye delè kû bàkà go có mì Mòze, tacó wàa ye delè ꞌví ꞌde ta lìꞌvì gítí ndâ mbe kû bàkà go có mì Mòze.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ze má ta ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà nèté me ta có mì Mòze lá nó, ye bàkà nèté ta có mì Mòze lá.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ze má ta ndâ ꞌduù ŋìnó ta wotí tí ndú wálá nó, ye bàkà tí ye tí mbe wotí lá. Ye kû me ndâ i tí nó ꞌdáá gî tacó bà ꞌde ta lìꞌvì gítí bà ꞌvala ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí ndú.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ye kû bàkà ndâ i tí nò ꞌdáá gî ta ṛè mì Banga-Ngú-Có, tacó wàa ye ꞌví ꞌde ta tó i gbí Banga-Ngú-Có.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Yo ŋò ni gî máa, ndâ ꞌduù má kû gbòòꞌbè, à kû je i ká ji ꞌduù ŋìnó mbe kpò ndâ ka wó ꞌdáá gî nó?
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Ndâ mbe kû gbòòꞌbè ꞌdáá gî kû ṛu káa ndi có tí nó náa à ꞌdè ji ndú, máa ndú ꞌví bàkà go yí nô. Ndú kû bàkà go có tí nò tacó bà ꞌde i ŋìnó mbe dù tí ká lá nô. Káa ndoo kû ꞌde gbí bà gbòòꞌbè ŋìndi ndoo a i ŋìnó mbe dù tí ká nô.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Tacó énò, ze má kû gbòòꞌbè bà ì ngèlè ta ꞌduù, ye kû ì ngèlè me ká maa énò gí kà lá. Ze delè má kû dòmò tí ze ta ꞌduù, ye dòmò kùnga to lá.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Ye kû kpolo tí dìì ye, tacó wàa ye ta o ꞌdáá gî ꞌví bàkà tí go có mì ye gbí muu ye. Tacó ndâ-ꞌbî-lá, ye kû ma Banga-Ngú-Có ji ndâ ꞌbí ka ye káa i ta ṛè ye gbí Banga-Ngú-Có tí nò náa ye kû ma nò wálá.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.