1 Coríntios 8
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI
1 À má gítí có bà zò i-zó-zò ŋìnó náa à ci ji ndâ ꞌbí sú i tí nó náa ndâ ꞌduù bàkà tí ndâ mbíṛì mì ndú nó, «ndoo ꞌdáá gî ŋò ni gî». Káa bà ŋò i ni kû bàkà ꞌduù kû luguu tí wó máa yì ma. Káa à káa tó bà zè tí ká kû banda i.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 ꞌDuù má kû koṛo có máa yì ŋò i ni gî, yí ŋò i tí nó ni tè go có tí nò náa yí kû koṛo nò lá.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Káa ꞌduù má zè Mbíṛì ta tó njembí wó, Mbíṛì ŋò ꞌduù tí nò ni gî.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 À má gítí có bà zò i ŋìnó náa ndâ ꞌduù bàkà ji ndâ sú mbíṛì mì ndú nó, ndoo ŋò ni gî máa, ꞌbí yúcó i kapí ndâ sú mbíṛì tí nò wálá. Tacó ndoo ŋò ni gî máa, cèe Mbíṛì ká gbaànjé.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Ndâ ŋò-go-mbíṛì tí nò tà má gbíṛì, ndú tà má muu to tí nó, ndâ mbíṛì tí mì ndâ mbe , ta ndâ mbe tí ndâ mbe me a mbè,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 káa Mbíṛì mì ndoo tí Bu ndoo ká gbaànjé, tí mbe suu ndâ i ꞌdáá gî. Mbe tí ndoo delè ká gbaànjé, tí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, náa Mbíṛì suu ndâ i ꞌdáá gî ta ṛè wó, náa ndoo delè kû ꞌvala ká ta ṛè wó.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Kpêtí ká énò, ndâ ꞌbí mbe ùnje gítí Jézù ŋò yúcó tí nò ni kálásê. Có tí nò, máa ndâ sú mbíṛì tí nò a ndâ wu i nò, nanaka mí gbí muu ndú yee ká tí o bà cì ndú. Ndâ ꞌbí ꞌduù yee gbí ṛi tí nó wúnó nó má zò i náa à ci ji ndâ sú mbíṛì, ndú kû koṛo có máa ndâ yì zò bèjò mítí ndâ yì gî.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Káa à me i-zó-zò ká kû ꞌviindi nambeè gbí òkò tí ndâ ꞌduù ta Mbíṛì lá. Ndoo má zò lá, ꞌbí i mbe ba muu ndoo wálá. ꞌBí i delè náa ndoo bà ꞌde ꞌdo gbí bà zò ngé má nò wálá.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Yo kpolo tí yo. Yo má kpolo tí yo lá, bà bàkà ndâ i mì yo go có mì yo gbí muu yo nò bà volo muu ndâ ꞌduù ŋìnó ta wotí tí ndú njíꞌdí nô.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 ꞌBí ꞌduù ŋìnó ta njembí wó yù lá nó má ŋò wò tí ꞌduù ŋìnó mbe ŋòꞌo ni gî nó kû zò i bàndò bà ci i ji ndâ sú mbíṛì, yí bà koṛo có máa yè?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 À má énò, náꞌvindí lo ŋìnó mbe ŋòꞌo ni lá, náa Bìndi-Mbíṛì cì tacó tí wó nó, giṛiꞌo gî ꞌdo gbí có mì lo tí mbe ŋòꞌo.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Bà bàkà vò i mítí ndâ náꞌvindí lo gbí ŋa kpokèjì tí nò, ta bà bàkà séꞌi mí gbí njembí ndú, káa wotí tí ndú wálá, a bà bàkà vò i mítí Bìndi-Mbíṛì.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Tacó énò, ṛè i mbe si náꞌvindí ye ꞌví bàkà vò i má a i-zó-zò, ye kákáꞌi bà zò yâ wálá, tacó wàa náꞌvindí ye ꞌví bàkà vò i lá.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.