1 Coríntios 8

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 À má gítí có bà zò i-zó-zò ŋìnó náa à ci ji ndâ ꞌbí sú i tí nó náa ndâ ꞌduù bàkà tí ndâ mbíṛì mì ndú nó, «ndoo ꞌdáá gî ŋò ni gî». Káa bà ŋò i ni kû bàkà ꞌduù kû luguu tí wó máa yì ma. Káa à káa tó bà zè tí ká kû banda i.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 ꞌDuù má kû koṛo có máa yì ŋò i ni gî, yí ŋò i tí nó ni tè go có tí nò náa yí kû koṛo nò lá.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Káa ꞌduù má zè Mbíṛì ta tó njembí wó, Mbíṛì ŋò ꞌduù tí nò ni gî.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 À má gítí có bà zò i ŋìnó náa ndâ ꞌduù bàkà ji ndâ sú mbíṛì mì ndú nó, ndoo ŋò ni gî máa, ꞌbí yúcó i kapí ndâ sú mbíṛì tí nò wálá. Tacó ndoo ŋò ni gî máa, cèe Mbíṛì ká gbaànjé.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ndâ ŋò-go-mbíṛì tí nò tà má gbíṛì, ndú tà má muu to tí nó, ndâ mbíṛì tí mì ndâ mbe , ta ndâ mbe tí ndâ mbe me a mbè,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 káa Mbíṛì mì ndoo tí Bu ndoo ká gbaànjé, tí mbe suu ndâ i ꞌdáá gî. Mbe tí ndoo delè ká gbaànjé, tí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, náa Mbíṛì suu ndâ i ꞌdáá gî ta ṛè wó, náa ndoo delè kû ꞌvala ká ta ṛè wó.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Kpêtí ká énò, ndâ ꞌbí mbe ùnje gítí Jézù ŋò yúcó tí nò ni kálásê. Có tí nò, máa ndâ sú mbíṛì tí nò a ndâ wu i nò, nanaka mí gbí muu ndú yee ká tí o bà cì ndú. Ndâ ꞌbí ꞌduù yee gbí ṛi tí nó wúnó nó má zò i náa à ci ji ndâ sú mbíṛì, ndú kû koṛo có máa ndâ yì zò bèjò mítí ndâ yì gî.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Káa à me i-zó-zò ká kû ꞌviindi nambeè gbí òkò tí ndâ ꞌduù ta Mbíṛì lá. Ndoo má zò lá, ꞌbí i mbe ba muu ndoo wálá. ꞌBí i delè náa ndoo bà ꞌde ꞌdo gbí bà zò ngé má nò wálá.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Yo kpolo tí yo. Yo má kpolo tí yo lá, bà bàkà ndâ i mì yo go có mì yo gbí muu yo nò bà volo muu ndâ ꞌduù ŋìnó ta wotí tí ndú njíꞌdí nô.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 ꞌBí ꞌduù ŋìnó ta njembí wó yù lá nó má ŋò wò tí ꞌduù ŋìnó mbe ŋòꞌo ni gî nó kû zò i bàndò bà ci i ji ndâ sú mbíṛì, yí bà koṛo có máa yè?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 À má énò, náꞌvindí lo ŋìnó mbe ŋòꞌo ni lá, náa Bìndi-Mbíṛì cì tacó tí wó nó, giṛiꞌo gî ꞌdo gbí có mì lo tí mbe ŋòꞌo.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Bà bàkà vò i mítí ndâ náꞌvindí lo gbí ŋa kpokèjì tí nò, ta bà bàkà séꞌi mí gbí njembí ndú, káa wotí tí ndú wálá, a bà bàkà vò i mítí Bìndi-Mbíṛì.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Tacó énò, ṛè i mbe si náꞌvindí ye ꞌví bàkà vò i má a i-zó-zò, ye kákáꞌi bà zò yâ wálá, tacó wàa náꞌvindí ye ꞌví bàkà vò i lá.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.