1 Coríntios 8

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 À má gítí có bà zò i-zó-zò ŋìnó náa à ci ji ndâ ꞌbí sú i tí nó náa ndâ ꞌduù bàkà tí ndâ mbíṛì mì ndú nó, «ndoo ꞌdáá gî ŋò ni gî». Káa bà ŋò i ni kû bàkà ꞌduù kû luguu tí wó máa yì ma. Káa à káa tó bà zè tí ká kû banda i.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 ꞌDuù má kû koṛo có máa yì ŋò i ni gî, yí ŋò i tí nó ni tè go có tí nò náa yí kû koṛo nò lá.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Káa ꞌduù má zè Mbíṛì ta tó njembí wó, Mbíṛì ŋò ꞌduù tí nò ni gî.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 À má gítí có bà zò i ŋìnó náa ndâ ꞌduù bàkà ji ndâ sú mbíṛì mì ndú nó, ndoo ŋò ni gî máa, ꞌbí yúcó i kapí ndâ sú mbíṛì tí nò wálá. Tacó ndoo ŋò ni gî máa, cèe Mbíṛì ká gbaànjé.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Ndâ ŋò-go-mbíṛì tí nò tà má gbíṛì, ndú tà má muu to tí nó, ndâ mbíṛì tí mì ndâ mbe , ta ndâ mbe tí ndâ mbe me a mbè,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 káa Mbíṛì mì ndoo tí Bu ndoo ká gbaànjé, tí mbe suu ndâ i ꞌdáá gî. Mbe tí ndoo delè ká gbaànjé, tí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, náa Mbíṛì suu ndâ i ꞌdáá gî ta ṛè wó, náa ndoo delè kû ꞌvala ká ta ṛè wó.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Kpêtí ká énò, ndâ ꞌbí mbe ùnje gítí Jézù ŋò yúcó tí nò ni kálásê. Có tí nò, máa ndâ sú mbíṛì tí nò a ndâ wu i nò, nanaka mí gbí muu ndú yee ká tí o bà cì ndú. Ndâ ꞌbí ꞌduù yee gbí ṛi tí nó wúnó nó má zò i náa à ci ji ndâ sú mbíṛì, ndú kû koṛo có máa ndâ yì zò bèjò mítí ndâ yì gî.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Káa à me i-zó-zò ká kû ꞌviindi nambeè gbí òkò tí ndâ ꞌduù ta Mbíṛì lá. Ndoo má zò lá, ꞌbí i mbe ba muu ndoo wálá. ꞌBí i delè náa ndoo bà ꞌde ꞌdo gbí bà zò ngé má nò wálá.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Yo kpolo tí yo. Yo má kpolo tí yo lá, bà bàkà ndâ i mì yo go có mì yo gbí muu yo nò bà volo muu ndâ ꞌduù ŋìnó ta wotí tí ndú njíꞌdí nô.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 ꞌBí ꞌduù ŋìnó ta njembí wó yù lá nó má ŋò wò tí ꞌduù ŋìnó mbe ŋòꞌo ni gî nó kû zò i bàndò bà ci i ji ndâ sú mbíṛì, yí bà koṛo có máa yè?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 À má énò, náꞌvindí lo ŋìnó mbe ŋòꞌo ni lá, náa Bìndi-Mbíṛì cì tacó tí wó nó, giṛiꞌo gî ꞌdo gbí có mì lo tí mbe ŋòꞌo.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Bà bàkà vò i mítí ndâ náꞌvindí lo gbí ŋa kpokèjì tí nò, ta bà bàkà séꞌi mí gbí njembí ndú, káa wotí tí ndú wálá, a bà bàkà vò i mítí Bìndi-Mbíṛì.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Tacó énò, ṛè i mbe si náꞌvindí ye ꞌví bàkà vò i má a i-zó-zò, ye kákáꞌi bà zò yâ wálá, tacó wàa náꞌvindí ye ꞌví bàkà vò i lá.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.