1 Coríntios 6
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NAA
1 Có má kuu gbí òkò tí ndâ ꞌbí ꞌduù ta náꞌvindí wó gbí òkò tí yo, ꞌduù tí nò bà koṛo a cè gbí kò có yè, wàa yí ꞌví o tí ta muu yo tí ndâ tó ꞌduù mì Mbíṛì ya gí bà kpì ngbàngà tí náꞌvindí wó mí kùṛo ndâ gba ŋìnó mbe kû co me tí jáá kpokèjì mì Mbíṛì lá nó?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Yo ŋò ni lá máa, ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ tó ꞌduù mì Mbíṛì nó kèjì gí bà dù tí ndâ mbe waa có mítí ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî? Káa yo má a ndâ mbe waa có mì ndâ ꞌduù muu to tí nó ꞌdáá gî, bà pà làyì gítí ndâ víí có gbí òkò tí yo bà kpò yo gî?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Yo ŋò ni lá máa, a ndoo wúnò ká bà waa ndâ có mì ndâ basìlì? À má énò, à kpónó ꞌví giì kpò tí, tí ndoo nó a bà waa có mì ndâ ꞌduù mbe kû ꞌvala muu to tí nó?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Káa, à má énò, yo kû kaa ndâ có gbí òkò tí yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, ya tí gí gbí ngbàngà kùṛo ndâ ꞌduù tí nó ta ṛè ndú gbí òkò tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Jézù wálá nó, tacó yè?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Nô ṛo yo wálá tacó yè? Gbí có mì yo nò énó máa, gbèe ꞌduù gbí òkò tí yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì tí mbe ꞌdi gbí-o, tacó wàa yí ꞌví dù tí mbe kû ꞌviiki gbí ndâ có gbí òkò tí yo wálá?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Yo kû zò tí yo gbí òkò tí yo go ndâ sè! ꞌDuù loko ká mítí náꞌvindí wó ta ngbàngà mí kùṛo ndâ mbe ùnje gítí có mì Jézù lá!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Gbí bà jaka tí yo gbí òkò tí yo ta kpéétí yo ya tí gí gbí ngbàngà nò énó máa, ꞌbí i mbe lè gî kuu gbí òkò tí yo. À wálá nìkì mì yo a bà gbì gbí njembí yo gítí bà kònò ndâ vò i tí nó náa à kû me mítí yo nó? À wálá nìkì a bà kùmùkù ndâ i mì yo mì ndâ ꞌduù?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Káa à kpónó giì dù gàá nó a yo ká giì loko kû bàkà vò i gbí òkò tí yo tí ndâ náꞌvindí!
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Yo ŋò ni lá máa, ndâ ꞌduù tí nó mbe kû co me tí jáá kpokèjì mí Mbíṛì lá nó bà dù tí ndâ bòò gba mì Mbíṛì wálá nò lá? Yo si ꞌbí ꞌduù ꞌví eendi yo lá; ŋìnó a ndâ mbe kû gbètèkè tí ndú, ta ndâ mbe kû bàkà i ji ndâ sú mbíṛì, ta ndâ mbe bàkà bangbaya, ta ndâ mbe kû sì ta ndâ ka ndú ꞌdakò,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ta ndâ mbe ngbà, ta ndâ mbe gbolò njembí, ta ndâ vò mbe njù pe, ta ndâ mbe ꞌdè vò có, giì je ndâ mbe kùmùkù i mì ndâ ꞌduù; ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò bà ꞌde bà dú tí ndâ i-zógó-zogo mì Mbíṛì wálá.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ndâ ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo táánò a ndâ ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí ndâ vóló-volo ꞌduù tí nò náa ye ꞌdeke ndú nò. Káa à giì caka tí ndú gî, à kaa ndú mò gí mì Mbíṛì gî, à giì bàkà ndú tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo Mbíṛì ta ṛè mí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, delè ta ṛè mì Bèṛi-mì-Mbíṛì mì ndoo gî.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 «Ndâ i ꞌdáá gî kùṛo ye káa ndâ i mbe ꞌvii ṛo ꞌbá,» káa ndâ i ꞌdáá gî me ndâ i mbe konì ꞌduù lá. «Ndâ i ꞌdáá gî kùṛo ye káa ndâ i mbe ꞌvii ṛo ꞌbá,» káa ꞌbí i gbaànjé mbe ꞌvìsì ye tí i-zógó-zogo mì wó nò wálá.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 «I-zó-zò a i tacó bà zò gí gbí yì ꞌduù, yì ꞌduù delè a i tacó tí i-zó-zò,» káa Mbíṛì bà voloko gbí ndú só gî. Dìì ꞌduù me i tacó bà gbètèkè lá. Dìì ꞌduù a i tacó tí Mbe tí ndoo, bìndi Mbe tí ndoo a i tacó tí dìì ꞌduù, me i tacó bà bàkà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá lá nó lá.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Mbíṛì táánò ꞌvala Mbe tí ndoo ꞌdo gbí muuꞌdú wó ta wotí mì wó gî; yí delè wúnò bà ꞌvala ndoo ꞌdo gbí muuꞌdú ndoo ta gbèe wotí tí nò náa yí ꞌvala ta Mbe tí ndoo nò gî.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Yo ŋò ni lá máa dìì yo a ndâ bà to tí Bìndi-Mbíṛì? À má énò, ye kaa yo tí ndâ bà to tí dìì Bìndi-Mbíṛì nó wàa ye ꞌví bàkà yo tí ndâ mbe kû sì tí yo sàkàmàà, wàà? Gbaànjé lá!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Yo ŋò ni lá máa, dìì ꞌdakò ŋìnó mbe nanaka mí cìkii niì ŋìnó mbe kû dù ta ndâ ꞌdakò ká sàkàmàà nó, gì tí gbèe dìì ta niì tí nò gî nò, gî? Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì ngbáṛángàꞌi énó máa, «Ndú só bà gì tí gbèe dìì.»
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Káa ꞌduù mbe nanaka mítí Mbe tí ndoo, njembí ndú bà dù ta yí ká gbaànjé.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Yo kììꞌbà ꞌdo tí bà gbètèkè tí yo. Ndâ ꞌbí ŋa vò i ꞌdáá gî náa ꞌduù bàkà ndú kû dù a i kapí kû wó. Káa bà gbètèkè tí a vò i ŋìnó mbe ya ngéé gí gbí ꞌdóó dìì wó.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Yo ŋò ni lá máa, dìì yo a ndùúṛù mì Bèṛi-mì-Mbíṛì, tí Bèṛi tí nó náa Mbíṛì je yí ji yo nó? Dìì yo me ꞌdóó i mì yo lá.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Yo a ndâ ꞌduù ŋìnó náa àá táánò sì tàkò yo ta mboo waa gî. À má énò, yo si dìì yo tí i bà ùlù Mbíṛì.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.