1 Coríntios 5
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Ye ꞌdi có énó máa yo kû gbètèkè tí yo gbí òkò tí yo kà tí vò ŋa ŋìnó náa à kpêtí káa ndâ ꞌduù tí nó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì nì lá nó, ndú bà gbètèkè tí ndú gbí òkò tí ndú yee tàkò ŋa ŋìndi yo nò wàlà. Yo volo ŋìndi yo ká ngé tí ŋa ŋìnó náa ꞌduù kû tèṛì cìkii nawù bu wó.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ŋa i tí nò kùtàá má volo tí yo volo, wàa yo ꞌví mò ta ꞌduù tí nò mbe kû bàkà nó ꞌdo gbí òkò tí yo gî, à nìkì ma, káa yo ndí kû giì si tí i bà mba tí yo.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Ye tà kpêtí kpónó má me mì yo kà lá, njembí ye ká gáꞌdáá tí yo kà. Ye delè kàá waa có mítí ꞌduù ŋìnó gbí òkò tí yo mbe kû bàkà ŋa vò i tí nó ta ṛè mì Mbe tí ndoo tí Jézù sàà gî.
3 — ausente —
4 Yo kili ta bà muu yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Jézù, wàa ye delè ꞌví dù á kàá kû ꞌdeke tí ye ji Mbe tí ndoo tí Jézù,
4 — ausente —
5 tacó bà je wotí bà je ꞌduù tí nò mbe kû bàkà ŋa vò i tí nò gbí òkò tí yo nó ji Gba-vò-i, wàa Gba-vò-i ꞌví nìbà vò i ji yí, tacó wàa lilí wó ꞌví ꞌvala ta o bà co ṛi mì Mbe tí ndoo tí Jézù.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Bà mba tí yo nò nìkì lá! Yo ŋò ni lá máa, gbèe kínì kû volo yâ?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 À má énò, yo mò vò ꞌduù tí nó gbí òkò tí yo, mbe kû volo yo go gbèe kínì mbe kû volo yâ nó gî, tacó wàa yo ꞌví dù tí ndâ cèe ꞌduù go ŋìnó náa à tí . Tacó à waa mbelè Bìndi-Mbíṛì tí ꞌviì-rómbo mì ndoo tí i-cí-ci á gítí o bà Ndii-ta-muu-ndâ-Ìzìrìyélì-mì-Mbíṛì gî.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 À má énò, ndoo bàkà gbolò o tí nò me ká ta bà zò káa yâ ŋìnó ta kínì gbí , tí kínì bà mbè ndâ ka tí, delè tí kínì sogote nó lá. Ndoo zò ta ngbáṛángà njembí ndoo, ndoo zò ta tiṛì gbí njembí ndoo lá, ndoo delè ꞌví zò ta yúcó.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ye táánò cu wáràgà ji yo énó máa, yo ꞌví nì kaà ta ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá lá nó lá.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Káa ye ta o tí nò nì me ndâ ꞌduù ŋìnò mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá mbe kû sì tí ndú ká sàkàmàà, tí ndâ mbe gàmàtà mbe kû zò ꞌve i mì ndâ ꞌduù, delè tí ndâ mbe kû kùmùkù ndâ i mì ndâ ꞌduù, tí ndâ mbe kû bàkà i ji ndâ sú mbíṛì nó lá.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Gbí có mì ye nò táánò a i énó máa, yo ꞌví nì kaà ta ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌdè có máa yì a náꞌvindí yo tí ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì káa yí kû sì tí wó ká sàkàmàà nò lá; yo ꞌví nì káa ta yí lá, náa yí má a mbe gàmàtà, náa yí má a mbe kû bàkà i ji ndâ sú mbíṛì, náa yí má a mbe kû ꞌdè vò có, náa yí má a vò mbe njù pe, náa yí delè má a mbe ngbà nò. À kpêtí káa bà toko ꞌbí yo mí gbí i-zó-zò ta ŋa ꞌduù tí nò, yo ꞌví bàkà là.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Ye táánò ꞌdè có tí nò me gítí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nó lá. Tacó nèté mì ye ta bà ꞌviiki ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì lá nó a yè? Nèté mì yo me a i ta bà ꞌviiki ndâ ꞌduù tí nó mbe kû kili to ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nó lá?
12 — ausente —
13 À káa Mbíṛì ta kpéétí wó ká bà ꞌviiki ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì lá nô. «Yo mò vò ꞌduù tí nò á ꞌdo gbí òkò tí yo gî,» á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì nô.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.