1 Coríntios 5
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB
1 Ye ꞌdi có énó máa yo kû gbètèkè tí yo gbí òkò tí yo kà tí vò ŋa ŋìnó náa à kpêtí káa ndâ ꞌduù tí nó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì nì lá nó, ndú bà gbètèkè tí ndú gbí òkò tí ndú yee tàkò ŋa ŋìndi yo nò wàlà. Yo volo ŋìndi yo ká ngé tí ŋa ŋìnó náa ꞌduù kû tèṛì cìkii nawù bu wó.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Ŋa i tí nò kùtàá má volo tí yo volo, wàa yo ꞌví mò ta ꞌduù tí nò mbe kû bàkà nó ꞌdo gbí òkò tí yo gî, à nìkì ma, káa yo ndí kû giì si tí i bà mba tí yo.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Ye tà kpêtí kpónó má me mì yo kà lá, njembí ye ká gáꞌdáá tí yo kà. Ye delè kàá waa có mítí ꞌduù ŋìnó gbí òkò tí yo mbe kû bàkà ŋa vò i tí nó ta ṛè mì Mbe tí ndoo tí Jézù sàà gî.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Yo kili ta bà muu yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Jézù, wàa ye delè ꞌví dù á kàá kû ꞌdeke tí ye ji Mbe tí ndoo tí Jézù,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 tacó bà je wotí bà je ꞌduù tí nò mbe kû bàkà ŋa vò i tí nò gbí òkò tí yo nó ji Gba-vò-i, wàa Gba-vò-i ꞌví nìbà vò i ji yí, tacó wàa lilí wó ꞌví ꞌvala ta o bà co ṛi mì Mbe tí ndoo tí Jézù.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Bà mba tí yo nò nìkì lá! Yo ŋò ni lá máa, gbèe kínì kû volo yâ?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 À má énò, yo mò vò ꞌduù tí nó gbí òkò tí yo, mbe kû volo yo go gbèe kínì mbe kû volo yâ nó gî, tacó wàa yo ꞌví dù tí ndâ cèe ꞌduù go ŋìnó náa à tí . Tacó à waa mbelè Bìndi-Mbíṛì tí ꞌviì-rómbo mì ndoo tí i-cí-ci á gítí o bà Ndii-ta-muu-ndâ-Ìzìrìyélì-mì-Mbíṛì gî.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 À má énò, ndoo bàkà gbolò o tí nò me ká ta bà zò káa yâ ŋìnó ta kínì gbí , tí kínì bà mbè ndâ ka tí, delè tí kínì sogote nó lá. Ndoo zò ta ngbáṛángà njembí ndoo, ndoo zò ta tiṛì gbí njembí ndoo lá, ndoo delè ꞌví zò ta yúcó.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ye táánò cu wáràgà ji yo énó máa, yo ꞌví nì kaà ta ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà ndâ i ŋìnó mbe ꞌvii ṛo ꞌbá lá nó lá.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Káa ye ta o tí nò nì me ndâ ꞌduù ŋìnò mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá mbe kû sì tí ndú ká sàkàmàà, tí ndâ mbe gàmàtà mbe kû zò ꞌve i mì ndâ ꞌduù, delè tí ndâ mbe kû kùmùkù ndâ i mì ndâ ꞌduù, tí ndâ mbe kû bàkà i ji ndâ sú mbíṛì nó lá.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Gbí có mì ye nò táánò a i énó máa, yo ꞌví nì kaà ta ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌdè có máa yì a náꞌvindí yo tí ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì káa yí kû sì tí wó ká sàkàmàà nò lá; yo ꞌví nì káa ta yí lá, náa yí má a mbe gàmàtà, náa yí má a mbe kû bàkà i ji ndâ sú mbíṛì, náa yí má a mbe kû ꞌdè vò có, náa yí má a vò mbe njù pe, náa yí delè má a mbe ngbà nò. À kpêtí káa bà toko ꞌbí yo mí gbí i-zó-zò ta ŋa ꞌduù tí nò, yo ꞌví bàkà là.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Ye táánò ꞌdè có tí nò me gítí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nó lá. Tacó nèté mì ye ta bà ꞌviiki ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì lá nó a yè? Nèté mì yo me a i ta bà ꞌviiki ndâ ꞌduù tí nó mbe kû kili to ṛè mì Bìndi-Mbíṛì nó lá?
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 À káa Mbíṛì ta kpéétí wó ká bà ꞌviiki ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ ꞌduù mì Bìndi-Mbíṛì lá nô. «Yo mò vò ꞌduù tí nò á ꞌdo gbí òkò tí yo gî,» á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì nô.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.