1 Coríntios 3
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Bà ꞌdè có ji yo go bà ꞌdè có ji ndâ ꞌduù ŋìnó náa Bèṛi-mì-Mbíṛì kuu gbí njembí ndú nó táánò kpò ye gî, ndâ náꞌvindí ye. Tacó énó ye giì ꞌdè có ji yo ká go bà ꞌdè có ji ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû ꞌvala ká gbí ŋa kpokèjì bà ꞌvala ndò mì ndâ ꞌduù muu to tí nô. Ye ꞌdè có ji yo go bà ꞌdè có ji ndâ dó ꞌviì gbí òkò tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ye táánò ko yo ta ngo kí, ye ko yo me ta ndâ kùùkpò i-zó-zò lá, tacó yo ta o tí nò ꞌviindi tí yo gítí bà zò ndâ kùùkpò i-zó-zò lá. À kpêtí ká kpónó, yo ꞌviindi tí yo kálásê,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 tacó yo kû ꞌvala go có mì ndâ ꞌduù muu to tí nó kálásê. Yo lê má kû tò kiì, yo delè má kû ꞌdèèkè mà, gbí có tí nó me énó máa, yo kû ꞌvala káa cè ŋa bà ꞌvala ndò mì ndâ sè ndâ ꞌbí ꞌduù muu to tí nó lá?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Tacó ꞌbí ꞌduù má ꞌdè có énó máa, «Ye a ꞌduù mì Páwòlò,» bìndi ꞌbí ka wó giì ꞌdè có énó máa, «Ye a ꞌduù mì Àpólò,» yo kû bàkà nò me cè bà bàkà i mì ndâ ꞌduù muu to tí nó lá?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 À má énó, Àpólò tí nò a yè? Páwòlò delè a yè? Ze a ndâ bòò mì Mbíṛì, náa Mbíṛì táánò tuu ze ji yo tacó bà konì yo wàa yo ꞌví ù ta nje gítí yì tí Mbíṛì. Mbíṛì táánò tuu ꞌduù ŋìnò ká ta ŋa nèté mì wó, yí giì tuu ka wó ká ta ŋa nèté mì wó.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ye táánò ṛò a njì ŋa, bìndi Àpólò giì ja ngo mítí kû i, káa a Mbíṛì ká giì si kú i tí nò ꞌví uu gí yaà.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 À má énó, mbe ṛò i me i lá, mbe ja ngo gítí kú i delè me có lá, i káa Mbíṛì tí mbe je bà uu ndò ji kù i.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 ꞌBè gbí òkò tí ndâ mbe ṛò i, ta mbe ja ngo gítí kú i wálá, Mbíṛì bà ko mboo nèté mì ndú ji ndú ꞌvii ká ta ŋa nèté mì ndú.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Tacó ze a ndâ kaà gbí nèté mbe kû bàkà nèté tacó tí Mbíṛì. Káa yo a njí mì Mbíṛì.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 À má go nambeè tí nó náa Mbíṛì bàkà ji ye nó, ye a gbolò ꞌduù kùṛo ndâ mbe bì ꞌbá. A ye ká sè tà ꞌbá, bìndi ꞌbí ꞌduù giì bì kû ya tí gí yaà. Káa wò tí mbe kû bì ꞌbá tí nò ya tí gí yaà nò ꞌví koṛo muu lo gítí cè ŋa bà bì i mì lo.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Tacó ꞌbí ꞌduù bà sè tà ꞌbí ꞌbá bìndi ŋìnò náa à sè gî nò wálá. Ṛè ŋìnò náa à sè gî nò a Jézù tí Bìndi-Mbíṛì.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 ꞌBí ꞌduù má bì i kû ya tí gí yaà mì pí tà ꞌbá tí nó ta dâꞌbì, ꞌbí ꞌduù ꞌví bì ta fádà, ꞌbí ꞌduù ꞌví bì ta ndâ banga ŋa díí ta i gbí ndú me gbolò, ꞌbí ꞌduù ꞌví seke a ndâ njí-mû mí pí , ꞌbí ꞌduù ꞌví po a mbílì, ꞌbí ꞌduù ꞌví po a kùngbó cû.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Àá bà tùbà cè ŋa mbó ndi ꞌbì ndâ ꞌduù tí nò gbaànjé-gbaànjé gî. Yé tí nó kèjì gí bà too ta wu nó bà gbaa ndâ i ꞌdáá mí gbí ngbàà ṛi, bìndi a wu tí nò ká bà tùbà cè ŋa nèté mì ꞌduù gí sè.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 I tí nó náa ꞌduù bì mí pí tà ꞌbá tí nò nó má doo lá, àá bà ko mboo nèté mì ꞌduù tí nò ji yí.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Káa nèté mì ꞌduù má doo gî, yí bà bè gbí nèté mì wó gî, káa yí bà ꞌvala go ꞌduù mbe ꞌvala ꞌdo gbí wu nó gî.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Yo ŋò ni lá máa yo a ndâ ꞌbá mì Mbíṛì? Yo delè ŋò ni lá máa Bèṛi-mì-Mbíṛì kû ꞌvala gbí njembí yo?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 ꞌDuù má kiꞌviki ꞌbá mì Mbíṛì, Mbíṛì bà kiꞌviki ꞌduù tí nó, tacó ꞌbá mì Mbíṛì a ꞌbá náa Mbíṛì kaa mò gí mì wó tí Mbíṛì gî. Káa ꞌbá-Mbíṛì tí nò a yo.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 ꞌDuù ꞌví eendi tí wó ta kpéétí wó lá. ꞌBí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí yo má kû koṛo có máa, ndâ ꞌduù muu to tí nó kpónó kû si yì tí mbe ꞌdi gbí-o, si ꞌduù tí nò má gì tí ŋónókó má kózò gî, yí ꞌví giì ꞌdi gbí-o a ꞌdo ndiì.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Tacó i tí nó náa ndâ ꞌduù muu to tí nó kû si tí bà ꞌdi gbí-o nó a i-ŋónókó kùṛo Mbíṛì. Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa, «Yí zèè ndâ mbe ꞌdi gbí-o gbí tiṛì mì ndú.»
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 À giì cu ꞌbí kákáꞌi énó máa, «Mbíṛì ŋò ni gî máa, có gbí ndâ kóṛó-koṛo có mì ndâ mbe ꞌdi gbí-o wálá.»
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 À má énò, ꞌbí ꞌduù ꞌví cè cè-ꞌbì ta ṛè ndâ ꞌduù muu to tí nó lá, tacó ndâ i ꞌdáá gî a ndâ i mì yo:
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 à má a Páwòlò, à má a Àpólò, à má a Kéfà, à má a to tí nó, à má a ꞌválá, à má a ku, à má a kpónó, à má a taàbé, ndâ i ꞌdáá gî a ndâ i mì yo,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 káa yo a ndâ i mì Bìndi-Mbíṛì, bìndi Bìndi-Mbíṛì a i mì Mbíṛì.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.