1 Coríntios 2

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta o tí nó náa ye táánò ya tí gí mì yo kà nó, ye ya me ta bà ma yúcó mì Mbíṛì ji yo ta ndâ kpo-kpò có lá, ye delè ma me ta bà ꞌdè ndâ có mì ndâ mbe ꞌdi gbí-o lá, ndâ náꞌvindí ye.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Tacó ta o tí nó náa ye táánò kuu mì yo kà nó, ye eṛe muu ye cuki ká gítí bà ꞌdè có gítí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, ta có gítí bà gbì yí mítí njèèkpè mû.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ye táánò ya gí mì yo kà ta wotí tí ye wálá. Ye ya ta gúku ká tí ye. Ye ta o tí nò kû gu ká kpùṛù-kpùṛù énô.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ye ta o tí nò toṛo me bàà mítí có mì ye náa ye ꞌdè ji yo nó lá, ye te me banga mítí có tí nó náa ye ma ji yo nó go i mì ndâ mbe ꞌdi gbí-o muu to tí nó lá. Ye tù ji yo káa bà wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Tacó wàa, ndeṛè bà tee njembí yo mítí Mbíṛì ꞌví dù me ꞌdo gbí có bà ꞌdi gbí-o mì ndâ ꞌduù muu to tí nó lá, à ꞌví dù a i ꞌdo gbí wotí mì Mbíṛì.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ta ndâ ŋa ŋìnò ꞌdáá gî, ze ma có bà ꞌdi gbí-o a ji ndâ ꞌduù tí nó náa gbí dìì ndú yù gítí có mì Mbíṛì gî nó. Káa bà ꞌdi gbí-o tí nò me bà ꞌdi gbí-o mì ndâ ꞌduù tí nó kpónó kuu muu to tí nó nó lá. À delè me ŋìndi ndâ mbe wotí mbe kû zogo to tí nó, náa wotí mì ndú bà mìì gî nó, lá.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ze kû ma a có kóó, tí có bà ꞌdi gbí-o mì Mbíṛì náa yí táánò ngùù ꞌdo tí ndâ ꞌduù gî, tí tó có náa yí koṛo si mí to tacó tí ndoo sàà táánò kùṛo bà suu to tí nô.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Gbèe ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí ndâ gba muu to tí nó mbe ꞌdi gbí có tí nó wálá, tacó ndú má ꞌdi gî, ndú táánò bà gbì ꞌduù tí nó tí mbe tí ngbaꞌo nó mítí njèèkpè mû wálá.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Káa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Mbíṛì tuu a Bèṛi mì wó tí Mbíṛì gí bà ꞌdè gbí i tí nò ji ndoo, tacó Bèṛi-mì-Mbíṛì a mbe pà gbí ndâ i lézé-lézé yee ngé ṛèngbó ndú, à kpêtí káa ndâ kpóló-kpolo có kóó ŋìnó mì Mbíṛì.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 ꞌBí ꞌduù ta wotí bà ꞌdi gbí ndâ có gbí njembí ꞌbí ka wó tí wó wálá, à káa bèṛi mì ꞌduù ká ꞌdi gbí ndâ kóṛó-koṛo có gbí njembí wó. À má énò, ꞌbí ꞌduù delè mbe ꞌdi gbí ndâ kóṛó-koṛo có mì Mbíṛì wálá, à káa Bèṛi-mì-Mbíṛì.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Bèṛi tí nó náa Mbíṛì kpónó je ji ndoo nó me bèṛi mì ndâ ꞌduù muu to tí nó lá. Yí je ji ndoo a Bèṛi mì wó tí Mbíṛì, tacó wàa, ndoo ꞌví ꞌdi ta gbí ndâ i-nambeè tí nó náa yì tí Mbíṛì kaa ji ndoo sínò nô.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ndoo kû ꞌdè gbí ndâ yúcó mì Mbíṛì ji ndâ ꞌduù tí nó náa Bèṛi-mì-Mbíṛì kuu gbí njembí ndú nó me ta ndâ có náa a ndâ mbe ꞌdi gbí-o muu to tí nó ká nìbà ndú ji ndoo nò lá, ndoo kû ꞌdè a i ta ndâ có náa a Bèṛi-mì-Mbíṛì ká nìbà ndú ji ndoo.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 ꞌDuù ŋìnó ta Bèṛi-mì-Mbíṛì gbí njembí wó wálá nó ùnje gítí bà ꞌde ndâ i-nambeè ꞌdo mì Bèṛi-mì-Mbíṛì lá, tacó ŋa ꞌduù tí nò ꞌdi gbí ndâ i-nambeè tí nó lá. Ndâ i-nambeè tí nò ṛo wó ꞌdáá gî káa ndâ i ta gbí ndú wálá, tacó à kû ŋò i gbí ndâ i tí nò ni ká ta wotí mì Bèṛi.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 ꞌDuù tí nó ta Bèṛi-mì-Mbíṛì kuu gbí njembí wó nó ꞌviiki káa gbí ndâ i ꞌdáá gî, káa ꞌduù mbe ꞌviiki gbí njembí wó wálá.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.