1 Coríntios 2

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta o tí nó náa ye táánò ya tí gí mì yo kà nó, ye ya me ta bà ma yúcó mì Mbíṛì ji yo ta ndâ kpo-kpò có lá, ye delè ma me ta bà ꞌdè ndâ có mì ndâ mbe ꞌdi gbí-o lá, ndâ náꞌvindí ye.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Tacó ta o tí nó náa ye táánò kuu mì yo kà nó, ye eṛe muu ye cuki ká gítí bà ꞌdè có gítí Jézù tí Bìndi-Mbíṛì, ta có gítí bà gbì yí mítí njèèkpè mû.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ye táánò ya gí mì yo kà ta wotí tí ye wálá. Ye ya ta gúku ká tí ye. Ye ta o tí nò kû gu ká kpùṛù-kpùṛù énô.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ye ta o tí nò toṛo me bàà mítí có mì ye náa ye ꞌdè ji yo nó lá, ye te me banga mítí có tí nó náa ye ma ji yo nó go i mì ndâ mbe ꞌdi gbí-o muu to tí nó lá. Ye tù ji yo káa bà wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Tacó wàa, ndeṛè bà tee njembí yo mítí Mbíṛì ꞌví dù me ꞌdo gbí có bà ꞌdi gbí-o mì ndâ ꞌduù muu to tí nó lá, à ꞌví dù a i ꞌdo gbí wotí mì Mbíṛì.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ta ndâ ŋa ŋìnò ꞌdáá gî, ze ma có bà ꞌdi gbí-o a ji ndâ ꞌduù tí nó náa gbí dìì ndú yù gítí có mì Mbíṛì gî nó. Káa bà ꞌdi gbí-o tí nò me bà ꞌdi gbí-o mì ndâ ꞌduù tí nó kpónó kuu muu to tí nó nó lá. À delè me ŋìndi ndâ mbe wotí mbe kû zogo to tí nó, náa wotí mì ndú bà mìì gî nó, lá.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Ze kû ma a có kóó, tí có bà ꞌdi gbí-o mì Mbíṛì náa yí táánò ngùù ꞌdo tí ndâ ꞌduù gî, tí tó có náa yí koṛo si mí to tacó tí ndoo sàà táánò kùṛo bà suu to tí nô.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Gbèe ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí ndâ gba muu to tí nó mbe ꞌdi gbí có tí nó wálá, tacó ndú má ꞌdi gî, ndú táánò bà gbì ꞌduù tí nó tí mbe tí ngbaꞌo nó mítí njèèkpè mû wálá.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Káa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Mbíṛì tuu a Bèṛi mì wó tí Mbíṛì gí bà ꞌdè gbí i tí nò ji ndoo, tacó Bèṛi-mì-Mbíṛì a mbe pà gbí ndâ i lézé-lézé yee ngé ṛèngbó ndú, à kpêtí káa ndâ kpóló-kpolo có kóó ŋìnó mì Mbíṛì.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 ꞌBí ꞌduù ta wotí bà ꞌdi gbí ndâ có gbí njembí ꞌbí ka wó tí wó wálá, à káa bèṛi mì ꞌduù ká ꞌdi gbí ndâ kóṛó-koṛo có gbí njembí wó. À má énò, ꞌbí ꞌduù delè mbe ꞌdi gbí ndâ kóṛó-koṛo có mì Mbíṛì wálá, à káa Bèṛi-mì-Mbíṛì.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Bèṛi tí nó náa Mbíṛì kpónó je ji ndoo nó me bèṛi mì ndâ ꞌduù muu to tí nó lá. Yí je ji ndoo a Bèṛi mì wó tí Mbíṛì, tacó wàa, ndoo ꞌví ꞌdi ta gbí ndâ i-nambeè tí nó náa yì tí Mbíṛì kaa ji ndoo sínò nô.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ndoo kû ꞌdè gbí ndâ yúcó mì Mbíṛì ji ndâ ꞌduù tí nó náa Bèṛi-mì-Mbíṛì kuu gbí njembí ndú nó me ta ndâ có náa a ndâ mbe ꞌdi gbí-o muu to tí nó ká nìbà ndú ji ndoo nò lá, ndoo kû ꞌdè a i ta ndâ có náa a Bèṛi-mì-Mbíṛì ká nìbà ndú ji ndoo.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 ꞌDuù ŋìnó ta Bèṛi-mì-Mbíṛì gbí njembí wó wálá nó ùnje gítí bà ꞌde ndâ i-nambeè ꞌdo mì Bèṛi-mì-Mbíṛì lá, tacó ŋa ꞌduù tí nò ꞌdi gbí ndâ i-nambeè tí nó lá. Ndâ i-nambeè tí nò ṛo wó ꞌdáá gî káa ndâ i ta gbí ndú wálá, tacó à kû ŋò i gbí ndâ i tí nò ni ká ta wotí mì Bèṛi.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 ꞌDuù tí nó ta Bèṛi-mì-Mbíṛì kuu gbí njembí wó nó ꞌviiki káa gbí ndâ i ꞌdáá gî, káa ꞌduù mbe ꞌviiki gbí njembí wó wálá.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì énó máa,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.