1 Coríntios 16
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT
1 À má gítí bà toko i-ꞌbì yo tacó bà konì ta ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Jèrùzàlémè, yo ꞌví bàkà go có tí nó náa ye táánò ꞌdè ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ta ndi tí ndâ bàndò gbí to Gàlátì nô.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Ta ndâ ṛi-bà-wotí ꞌdáá gî, yo gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî ꞌví gò làmbu i ꞌdo tí i ŋìnó náa à kuu ꞌbì yo ta o tí nò nô. Tacó wàa, ye má ya gí mì yo kà, ye ꞌví ꞌde yo kili i ŋìnó náa à tí nó tè gî.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ye má yee mì yo kà gî, ye bà cu wáràgà mí ꞌbì ndâ ꞌduù tí nó náa yo bà cu ꞌbì yo mítí ndú nó wàa ye ꞌví tuu ta ndú ta ndâ i-nambeè tí nò náa yo kili nò, ya tí ji ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí gbata Jèrùzàlémè.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Káa à má nìkì a bà ya káa ꞌdóó ye ta ndâ i tí nò, ndâ ꞌduù mì yo náa yo bà cu ꞌbì yo mítí ndú nò ꞌví ko ye.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ye bà ya gí mì yo kà a i bìndi bà co ye gbí to Mèsìdónìyà, tacó a gbí muu ye a có bà ya gí mì yo kà có gbí to Mèsìdónìyà.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ye bà dù á mì yo kà ta làmbu kôndi o, ndâ-ꞌbî-lá ye bà cì ndâ pì côꞌo ꞌdáá gî mí mì yo kà. Tacó wàa, yo ꞌví konì ye ta bà ko ye ya gítí ndâ ꞌbí bàndò tí nó kùṛo kà nó ꞌdáá gî.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 À gbí muu ye me có bà cu káa ṛo ye mítí yo gî, wàa ye ꞌví ndii ya gí kùṛo nò lá, ye kû koṛo a có bà dù ta yo ta kôndi o, náa Mbe tí ndoo má ùnje gî nò.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Káa ye bà dù gbí gbata Éfàsù kàá yee tí o bà ci ndâ ngú i gbí njí.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Tacó njekèjì bà ma có mì Mbíṛì njaanga ji ye kàá gî, káa ndâ ꞌduù mbe kû jòò gbí có ta ye kàá me a mbè.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Tìmàtéyò má có mì yo kà, yo ꞌví te wiṛi mítí wó nìkì maa, tacó yí kû me nèté mì Mbe tí ndoo ká go ye.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 ꞌBí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí yo ꞌví si yí tí vò i lá; yo konì yí muu nó mì wó nìkì maa, tacó wàa yí ꞌví dele ndi wó gì gí mì ye; tacó ṛo ze ta ndâ sè náꞌvindí kàá ꞌdáá ká kpokèjì tí wó.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 À má gítí náꞌvindí ndoo Àpólò, ye cóó-cóó kû yòòngò yí, máa ndú ya ta ndâ ꞌbí náꞌvindí gí bà gala yo, káa có bà ya gí mì yo kà nò gì gí gbí muu wó kálásê. Káa yí má ꞌde o gî, yí bà ya gí mì yo kà gî.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Yo dù tí zòꞌo, yo tee njembí yo mítí Mbíṛì tí kpoò, yo dù ta yú njembí yo, yo ꞌdo kò yo mí to tí kpoò,
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 yo ꞌví bàkà ndâ i ꞌdáá gî ta njembí bà zè Mbíṛì.
14 Façam tudo com amor.
15 Yo ŋò ndâ Ìsìtèfánà ta ndâ ꞌviì mì wó ni gî? Ndú a ndâ kpédélé ꞌduù mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì gbí to Àkáyà, dú delè gbì gbí njembí ndú gítí bà bàkà nèté ta ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gî.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Ye kû yù ꞌdo mì yo a nambeè máa, yo ꞌví ꞌdi có mì ŋa ndâ ꞌduù tí nò, yo delè ꞌví ꞌdi có mì ndâ ꞌbí ka yo ŋìnó mbe kû bàkà nèté go i mì ndú nò.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Tàkòcò ye peteke gítí bà gì ndâ Ìsìtèfánà ta Fòròtùnátò, giì je Àkàyíkùsù ngé ma; tacó ndú dù ji ye ká goòlá ndoo ta ndoo nô.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Bà gì ndú nò te mbá-mbá mítí ye ká go ŋìnó náa ndú me ta yo kà nô. Bà te duù mítí ŋa ndâ ꞌduù tí nò me vò i lá.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gbí ndâ to Ásìyà ꞌvee yo ma. Ndâ Àkùyílà ta Pìrìsílà ta ndâ ꞌduù tí nó mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì mbe kili mí ndú nó delè ꞌvee yo ta ṛè mì Mbe tí ndoo ngé ma.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Ndâ náꞌvindí mì ze kàá ꞌdáá gî ꞌvee yo ma.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 A ꞌdóó ye tí Páwòlò ká kû cu ndâ ꞌvé tí nó gbí wáràgà tí nó nó ji yo ta ꞌbì ye.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 ꞌDuù má zè Mbe tí ndoo nìkì lá, Mbíṛì ꞌví ì njà mítí wó!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ye kû ꞌdeke tí ye máa Mbe tí ndoo Jézù ꞌví bàkà nambeè ji yo.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ye zè yo ꞌdáá gî nìkì maa ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì. Go-i-tí-nò.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.