1 Coríntios 14
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVT
1 Yo ka wuꞌo tacó bà ꞌde njembí bà zè Mbíṛì. Yo delè ꞌví koṛo có tí kpoò gítí ndâ i-nambeè mì Mbíṛì. Káa yo ꞌví koṛo có gítí bà ma có mì Mbíṛì ndii ndâ ꞌbí i ꞌdáá gî.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 ꞌDuù ŋìnó mbe kû ꞌdè ndâ tende ŋa nje có nó kû ꞌdè có me ji ndâ ꞌduù lá, yí kû ꞌdè có a i ji Mbíṛì. Tacó ꞌduù mbe ꞌdi gbí có tí nò náa yí kû ꞌdè nò wálá, tacó yí kû ꞌdè a ndâ có kóó mì Mbíṛì ta wotí mì Bèṛi.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Káa mbe kû ma có mì Mbíṛì kû ꞌdè có a i ji ndâ ꞌduù, yí kû konì a ndâ ꞌduù, yí kû je a wotí ji ndâ ꞌduù, yí delè kû ꞌdèè a njembí ndâ ꞌduù.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 ꞌDuù ŋìnó mbe kû ꞌdè ndâ tende ŋa nje có nó kû konì káa tí wó ta kpéétí wó cuki, káa mbe kû ma có mì Mbíṛì kû konì a ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ꞌdáá gî.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Có gbí njembí ye ji yo énó máa, yo ꞌdáá gî ꞌví dù tí ndâ mbe ꞌdè có gbí ndâ tende ŋa nje có. Káa yo kùtàá má dù ꞌdáá tí ndâ mbe ma có mì Mbíṛì, àá bà nìkì ndii bà ꞌdè ndâ tende ŋa nje có gî. Tacó mbe ma có mì Mbíṛì a gbolò ꞌduù ndii mbe ꞌdè ndâ tende ŋa nje có tí nò gî, sè káa ŋìnó ꞌbí ꞌduù mbe ꞌdè gbí ndâ tende ŋa nje có tí nò ꞌví dù kuu tacó bà konì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì má kuu tí .
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Ye kpónó má ya gí mì yo kà kû ꞌdè có ji yo gbí ndâ tende ŋa nje có, káa mbe ꞌdè gbí ndâ có tí nò náa ye kû ꞌdè nò ji yo wálá, tó i mì ye bà dù ji yo a yè, ndâ tó kómbe ye? Có tí nó bà ꞌdè gbí có kóó mì Mbíṛì ji yo wálá, có tí nò bà je muu ji yo wálá, có tí nò bà ma có mì Mbíṛì ji yo wálá, có tí nò delè bà nìbà i ji yo wálá.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Yo koṛo có gítí ndâ ṛòngo gi, yo delè ꞌví koṛo có gítí mòngò gi, ndú me ndâ wu i lá, káa ꞌbè má gbí òkò tí kòcò ndâ njì ṛòngo ꞌdáá gî má wálá, ŋa ṛòngo tí nò bà gbì ji yo a ŋa cè yè?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Káa mbe o mòngò má o me tí mòngò-gó lá, a ꞌdi ká bà ꞌvee bà zíꞌi-gó?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Yo delè ká go énò; yo má ꞌdè có gbí tende ŋa nje có náa ndâ ꞌduù ꞌdi gbí ndâ nje có tí nò ngbáṛángàꞌi lá, ndú bà ꞌdi gbí ndâ có mì yo nò ée? Tacó yo kû ꞌdè có gí gbí pípìṛi sínò.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Ndâ ŋa ndâ nje có muu to tí nó me mbè; káa ꞌbí nje có ta gbí wálá nò wálá.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Káa ꞌduù má ꞌdi gbí ŋa tende nje có tí nó náa wò kû ꞌdè nó lá, yí a tende ꞌduù ji wò, wò delè a tende ꞌduù ji yí.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 À má énò, yo ka wuꞌo a i tacó bà ꞌde ndâ i-nambeè ŋìnó mbe kû konì ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì túkàꞌi nô, lê náa go i-nambeè ꞌdo mì Bèṛi-mì-Mbíṛì ká tí yo nò.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Tacó énò, ꞌduù má kû ꞌdè có gbí tende ŋa nje có, yí ꞌví ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì máa, Mbíṛì ꞌví wu ꞌbí ꞌduù mbe ꞌdè gbí nje có tí nò ji ndâ ꞌduù.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Tacó ye má ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì gbí tende ŋa nje có, gbí énó máa, ye kû ꞌdeke tí ye ta njembí ye, káa ye ꞌdi gbí có tí nò lá.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Có a ŋìnó máa ye ꞌví ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì gbí ŋa nje có ngàyi wè? Ye bà ꞌdeke tí ye ji Mbíṛì gbí ŋa nje có ŋìnó náa ndâ ꞌduù ꞌdáá ꞌdi gbí gî nô. Bìndi ye ꞌví cè cè gbí ndâ tende ŋa nje có, ta nje có ŋìnó náa ye ꞌdi gbí gî nó, só gî.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Tacó wò má kû ùlù Mbíṛì gbí tende ŋa nje có mí ṛègbà tí ꞌbí ꞌduù ŋìnó mbe ꞌdi gbí ŋa nje có tí nò lá nó, ꞌduù tí nò bà nì «À go-i-tí-nò» gí tàkò bà ùlù Mbíṛì mì lo nò ta ŋa kpokèjì ngàyi?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Tacó wò kpêtí má kû ùlù Mbíṛì ta banga tí , káa ꞌduù tí nó ṛègbà tí lo nó ꞌdi gbí ŋa nje có mì lo nò lá, banga bà ùlù Mbíṛì mì lo nò bà konì ꞌduù tí nò wálá.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ye ꞌdè nìkì ma ji Mbíṛì tacó ye ni bà ꞌdè có gbí tende ŋa nje có ndii yo ꞌdáá gî.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Káa ta ndâ ŋa ŋìnò ꞌdáá gî, ye má gbí òkò tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, à nìkì tí ye káa bà ꞌdè kpêtí káa ndâ njì có vô cuki gbí ŋa nje có ŋìnó náa ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌdi gbí gî tacó bà nìbà i ji ndú, á có tí bà ꞌdè mbè có kárú-karu-kàrù gbí tende ŋa nje có ŋìnó náa ndú ꞌdi gbí lá nô.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Yo koṛo có go i mì ndâ ꞌviì lá; ndâ kómbe ye. Yo dù go ndâ dó ꞌviì tí ndâ mbe bàkà vò i lá, káa yo ꞌví bàkà i go i mì ndâ ꞌduù ŋìnó náa muu ndú njaanga gî nô.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 À cu mí gbí wáràgà mì Mòze máa, kòcò Mbíṛì máa,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 À má énò, bà ꞌdè có gbí ndâ tende ŋa nje có me i mbe tùbà wotí mì Mbíṛì a ji ndâ mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì gî nó lá, à a i tacó tí ndâ mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì lá. Káa bà ma Banga-Ngú-Có me i tacó tí ndâ mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì lá lá, à a i tacó tí ndâ mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì gî.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Tacó énò, yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì má kili ta bà muu yo ꞌdáá gî, bìndi yo kû ꞌdè có gbí ndâ cèe ŋa nje có, ꞌbí tende ꞌduù, tí ꞌduù ŋìnó mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì lá nó, má ꞌde yo tí , yí bà go mâ tí yo wálá?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Káa yí má ꞌde yo kili ta bà muu yo énò kû ma a có mì Mbíṛì, yí bà ŋò tí wó gî, máa ndâ yì a mbe bàkà vò i. Bìndi ndâ có tí nò náa yí ꞌdi ꞌdo gbí nje yo nò bà si yí ꞌví ꞌvìsì muu wó ꞌdo tí ndâ vò kpokèjì mì wó gî.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ndâ có tí nò náa yí ꞌdi ꞌdo mì yo nò bà yù gbí ndâ vo-vò có kóó tí nó gbí njembí wó nó ꞌdáá gí sè gî. Bìndi yí bà ꞌbu gbíṛo wó mí to kû ùlù Mbíṛì ta nje wó, máa Mbíṛì dú kuu ta yo.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 À má énò, yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì má kili ta bà muu yo ꞌdáá gî gî, ndâ muu cè ꞌví cè cè, ndâ mbe nìbà i ꞌví nìbà i, ndâ mbe ꞌdè gbí có kóó mì Mbíṛì gí sè ꞌví ꞌdè , ndâ mbe ꞌdè có gbí ndâ tende ŋa nje có ꞌví ꞌdè , ndâ mbe ni bà ꞌdè gbí ndâ tende ŋa nje có tí nó náa ndâ ꞌbí ka ndú kû ꞌdè nó ji ndâ ꞌduù ꞌví ꞌdè . Yo ꞌví bàkà ndâ i tí nò ꞌdáá gî tacó bà konì tí yo.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ndâ mbe ꞌdè có gbí ndâ tende ŋa nje có gbí òkò tí yo ꞌví dù ká go ndâ ꞌduù go só, go taꞌô. Wàa ndâ mbe kû ꞌdè gbí ndâ tende ŋa nje có tí nò náa ndú kû ꞌdè nò ꞌví dù kuu tí .
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Káa ndâ mbe ꞌdè gbí ndâ tende ŋa nje có tí nò náa ndú kû ꞌdè nò ji ndâ ꞌduù máa wálá, ndú ꞌví dù ngbìì, wàa ndâ mbe kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì má kili gî, ꞌduù ꞌví ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì ta ŋa nje có ŋìnó náa yí ŋò ni gbí njembí wó gî nô.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Yo ꞌví si ndâ ꞌduù go só, go taꞌô ꞌdo gbí òkò tí yo ꞌví kò-kò ta có mì Mbíṛì, wàa sè ndâ ꞌduù ꞌví koṛo gbí có tí nò náa ndú kû kò-kò tí nò.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Káa Mbíṛì má wu bà ꞌdè có mì wó ji ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo ta o tí nó náa ꞌbí ka wó kû kò-kò ta có mì Mbíṛì nó, ꞌduù tí nó mbe kû kò-kò nó ꞌví le wo wó gî, wàa ka wó ꞌví ꞌdè ngú có ŋìnó náa à tí nô.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Yo jòò gbí bà ꞌdè có lá. Tacó wàa yo ꞌdáá gî ꞌví ni bà ꞌdè có, wàa yo ꞌdáá gî ꞌví konì ta tí yo gbí òkò tí yo.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Tacó mbe ma có mì Mbíṛì a ꞌduù ŋìnó mbe ŋò o bà ꞌdè có ni gî, yí delè a ꞌduù ŋìnó mbe ŋò o bà sè tù wó ni gî.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Tacó Mbíṛì me mbe ŋònòkò gbí ndâ i lá, yí a mbe ꞌviindi ndâ i. Yo tí ndâ ꞌduù mì Mbíṛì má kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì gî, yo ꞌví bàkà go ŋìnó náa ndâ ꞌbí ka yo mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì ꞌdáá gî kû bàkà nô.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Ndâ niì ꞌví dù ngbìì. Ndú ꞌví ꞌdi có mì ndâ kù ndú á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mòze, máa ndú ꞌví dù tí ndâ kùṛo ndâ i lá nô.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 ꞌBí i ta go bà ꞌvee gbí má tí ndú, ndú ꞌví ꞌvee ndâ kù ndú ta o tí nó náa ndú má ya ta ndú gí ꞌbá gî. Tacó a có nô tacó tí niì bà ꞌdè kòcò wó gí yaà ta o tí nó náa ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì má kili gî nô.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Yo kû koṛo có máa, có mì Mbíṛì ꞌbì bà gì a i ꞌdo mì yo? À gì ká tacó tí yo cuki?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 ꞌBí ꞌduù gbí òkò tí yo má koṛo có énó máa yì lá a mbe ma có mì Mbíṛì, ꞌbí ꞌduù delè má koṛo có máa yì ꞌde ndâ ŋa i-nambeè ꞌdo mì Bèṛi-mì-Mbíṛì me mbè, ŋa ꞌduù tí nò ꞌví te mí gbí muu wó énó máa, có tí nó náa ye kû cu ji yo nó a có mì Mbíṛì.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Káa yí má si có tí nó náa ye kû cu ji yo nó á tí có lá, yo delè ꞌví si yí tí có lá.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 À má énò, yo tí ndâ náꞌvindí ye, yo ꞌví dù ta go bà ma có mì Mbíṛì, yo delè ꞌví ṛò ndâ ꞌduù ꞌdo tí bà ꞌdè có gbí ndâ ꞌbí tende ŋa ndâ nje có lá;
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 yo delè ꞌví bàkà ndâ i ꞌdáá gî gbí cèe kpokèjì, á go ŋìnó náa à tí .
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.