1 Coríntios 12
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARC
1 À má gítí ndâ i-nambeè mì Mbíṛì, go bà ngùù có ꞌdo tí yo tí ye wálá, ndâ náꞌvindí.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Yo ŋò ni gî, máa, ta o tí nó táánò si yo ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá nó, ndâ sú mbíṛì ta nje tí ndú tacó bà ꞌdè có wálá nó soloko yo ꞌdo tí jáá kpokèjì gî.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Káa ye kpónó kû bàkà yo ꞌví ŋò ni énó máa, ꞌbí ꞌduù mbe kû ꞌdè có ta wotí mì Bèṛi-mì-Mbíṛì jé mbe ꞌdè có máa, «Mbíṛì ì njà mítí Jézù gî,» nò wálá. ꞌBí ꞌduù delè jé mbe ꞌdè có máa, «Jézù a Mbe tí ndoo,» nò wálá, sè káa ŋìnó máa a Bèṛi-mì-Mbíṛì ká je wotí bà ꞌdè énò ji yí.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Ŋa ndâ i-nambeè mì Mbíṛì tende-tende, náa gbèe Bèṛi tí nò kû njèè ji ndâ ꞌduù.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ŋa ndâ kpokèjì bà bàkà nèté tende-tende, káa ndoo kû bàkà ndú ꞌdáá ká ji gbèe Mbíṛì.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ndâ cè bà bàkà i tende-tende, káa à káa gbèe Mbíṛì ká kû bàkà ndâ i tí nò ji ndâ ꞌduù.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Mbíṛì tùbà tí Bèṛi mì wó ji ndâ ꞌduù gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî, tacó wàa ndâ ꞌduù ꞌdáá gî ꞌví ꞌde i gbí wó.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Bèṛi-mì-Mbíṛì kû je ji ꞌbí ꞌduù a bà ꞌdi gbí-o tacó bà kpo-gbí-tà-tù ndâ ꞌduù. Gbèe Bèṛi tí nò giì je ji ꞌbí ꞌduù a muu tacó bà ma Banga-Ngú-Có ji ndâ ꞌduù.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Yí giì je ji ꞌbí ꞌduù a bà tee njembí mítí Mbíṛì, bìndi ji ꞌbí ꞌduù a wotí bà ꞌvala ndâ ꞌduù ꞌdo gbí nòꞌo.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Yí giì je ji ꞌbí ꞌduù a wotí bà bàkà ndâ seṛè, ji ꞌbí ꞌduù a wotí bà ma có mì Mbíṛì, ji ꞌbí ꞌduù a muu tacó bà ŋò ꞌbè gbí òkò tí ndâ bèṛi ni , ji ꞌbí ꞌduù a wotí bà ꞌdè ndâ tende ŋa nje có, bìndi ji ꞌbí ꞌduù a muu tacó bà ꞌdè gbí ndâ tende ŋa nje có.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Gbèe Bèṛi tí nò gbaànjé nò bàkà nèté bà njèè ndâ i tí nò gbaànjé-gbaànjé ká ꞌdo gbí ꞌdóó có mì wó gbí njembí wó.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Dìì ꞌduù ká gbaànjé, káa ndâ bà to tí me mbè, káa ndâ bà to tí nò mbe me mbè nò ꞌdáá káa gbèe dìì. À delè go énò ta Bìndi-Mbíṛì; yí a gbèe dìì, ta ndâ bà to tí wó me mbè.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Tacó gbèe Bèṛi tí nó táánò mbe caka tí ndoo nó, caka tí ndoo tacó bà bàkà ndoo tí gbèe dìì Bìndi-Mbíṛì. Ndoo má a ndâ Jùdéyà, ndoo má a ndâ Ìgìrígì, ndoo máa ndâ i-zógó-zogo, ndoo má me ndâ i-zógó-zogo lá, àá táánò je ji ndoo ꞌdáá gî káa gbèe Bèṛi wàa ndoo ꞌví njù .
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Dìì ꞌduù me káa gbèe bà to tí wó lá, a ndâ bà to me mbè.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Kpázà kò ꞌduù kpónó má ꞌdè có máa, «Ye me ꞌbì ꞌduù lá, à má énò ye me bà to tí dìì ꞌduù lá,» ŋìnò bà dù me có mbe si yí ꞌví dù tí bà to tí dìì ꞌduù lá ká nò lá.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Tù ꞌduù delè má ꞌdè có máa, «Ye me bà to tí dìì ꞌduù lá, tacó ye me ṛo ꞌduù lá,» ŋìnò bà dù me có mbe tii yí ꞌdo tí bà dù tí bà to tí dìì ꞌduù ká nò lá.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Ndâ bà to tí dìì ꞌduù táánò ꞌdáá má káa ṛo wó, ꞌduù tí nò bà ꞌdi có ta yè? Káa ndâ i tí dìì ꞌduù táánò ꞌdáá má káa tù, ꞌduù tí nò bà ŋò ndâ i ta yè?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Káa Mbíṛì kpoko ndâ bà to tí dìì ndoo mítí ndoo ká go có mì wó gbí njembí wó.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Yí táánò má suu ndâ bà to tí dìì ndoo ꞌdáá ká tí gbèe ŋa i, dìì ndoo táánò bà dù go yè?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 À má go ŋìnó kpónó nó, ndâ bà to tí dìì ꞌduù me mbè, káa dìì ꞌduù ká gbaànjé.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Wotí bà ꞌdè có mì ṛo ꞌduù ji ꞌbì wó máa, «Nèté mì ye ta wò wálá,» nò wálá. Wotí bà ꞌdè có mì muu delè ji ndâ kpázà kò máa, «Nèté mì ye ta yo wálá,» nò wálá.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Có kpónó giì dù a ŋìnó máa, ndâ bà to ŋìnó tí dìì ndoo mbe me délékè nó, a ndâ bà to ŋìnó náa ndú má wálá, káa ndoo wálá nô;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 bìndi ndâ bà to ŋìnó náa ndoo si ndú tí cèe i lá nó, a ndâ ŋìnó náa ndoo kû kpolo tí ndú tí kpoò; káa ndâ bà to ŋìnó tí ndâ bà nô nó, a ndâ bà to ŋìnó náa ndoo kû ngùù ndú ꞌdo ṛè ṛo ndâ ꞌduù,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 ndii ndâ banga bà to gî.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Káa Mbíṛì suu dìì ndoo, bìndi yí giì te duù mítí ndâ bà to ŋìnó náa có tí ndú kpolo maa-maa lá nô. À má énò, ꞌbè ꞌví dù gbí òkò tí ndâ bà to tí dìì ꞌduù lá, tacó wàa ndú ꞌdáá gì ꞌví bàkà nèté toko gbaànjé.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 ꞌBí bà to tí ndoo gbaànjé má kû mìlìsé, sè ndâ ꞌbí bà to tí ndoo ꞌdáá gî delè kû mìlìsé. Káa à má kû ùlù ꞌbí bà ꞌbí to gbaànjé, sè ndâ ꞌbí ŋìnó ꞌdáá gî ta líkíꞌo tí ndú.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Yo kpónó toko gbaànjé ꞌdáá gî bàkà a gbèe dìì Bìndi-Mbíṛì. Káa yo gbaànjé-gbaànjé a ndâ tende bà to tí wó.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Bìndi gbí òkò tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, Mbíṛì bàkà ndâ ꞌbí ꞌduù tí ndâ tú mì Jézù, ndâ ꞌbí ꞌduù tí ndâ mbe ma có mì wó tí Mbíṛì, ndâ ꞌbí ꞌduù tí ndâ mbe nìbà i, ndâ ꞌbí ꞌduù tí ndâ mbe bàkà seṛè, ndâ ꞌbí ꞌduù tí ndâ mbe ꞌvala ndâ ꞌduù ꞌdo gbí nòꞌo, ndâ ꞌbí ꞌduù tí ndâ mbe konì ndâ ꞌduù, ndâ ꞌbí ꞌduù tí ndâ mbe bàkà ndâ ꞌduù ꞌví bàkà nèté toko gbaànjé, bìndi ndâ ꞌbí ꞌduù tí ndâ mbe ꞌdè có gbí ndâ ꞌbí tende ŋa nje có.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Yo ꞌdáá gî a ndâ tú? Yo ꞌdáá gî a ndâ mbe ma có mì Mbíṛì? Yo ꞌdáá gî a ndâ mbe nìbà i? Àá mì yo ꞌdáá gî a wotí bà bàkà ndâ seṛè?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Yo ꞌdáá a ndâ mbe ꞌvala ndâ ꞌduù ꞌdo gbí ndâ nòꞌo? Yo ꞌdáá gî a ndâ mbe ꞌdè ndâ ꞌbí tende nje có? Yo ꞌdáá gî a ndâ mbe ꞌdè gbí ndâ tende nje có?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Yo koṛo có gítí ndâ i-nambeè ŋìnó á gàà gí yaà nô.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.