1 Coríntios 10
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NTLH
1 Go bà ꞌva mbí yo á gítí ŋa i tí nó mbe ꞌde ndâ ká gù ndoo dígísèé si ndú gbí kángáá nga ngoò nó kuu tí ye, ndâ náꞌvindí. Mbíṛì dígísèé kû tùbà kpokèjì ji ndú ta bà si kùlù mù kû tè kùṛo ndú; Mbíṛì delè giì si ndú ꞌdáá gî di Bí-bi Kàpá gí tìto ta o bà njè nó mì ndú ꞌdo Másìrì ta vò i tí ndú wálá.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Mbíṛì táánò caka tí ndú ꞌdáá gî ta ṛè mì Mòze mí gbí kùlù mù, delè mí tà ngo gbí pù Bí-bi Kàpá.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ndú táánò ꞌdáá gî zò gbèe i-zó-zò tí nó mbe gì ji ndú ꞌdo mì Mbíṛì nó gî.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ndú delè ꞌdáá gî njù gbèe ngo tí nó mbe gì ji ndú ꞌdo mì Mbíṛì nó gî. Ndú táánò kû njù ngo ꞌdo gbí díí mì Mbíṛì mbe kû ko tàkò ndú muu nó nô. Díí tí nò táánò a Bìndi-Mbíṛì.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Kpêtí ká énò, tàkòcò Mbíṛì táánò peteke gítí ndâ ꞌduù me mbè gbí òkò tí ndú lá. Tacó énò, ndâ ꞌduù tí nò náa tàkòcò Mbíṛì peteke gítí ndú lá nò, giì cì ká kpàsìlàà ta muu nó gbí kángáá nga ngoò.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ndâ vò i tí nò táánò mbe ꞌde ndâ ꞌduù tí nò náa tàkòcò Mbíṛì peteke gítí ndú lá nó kû tùbà ji ndoo, máa, ndoo ꞌví dù ta go ndâ vò i go ŋìndi ndú dígísèé nò lá.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Ndoo delè ꞌví kucuku muungbó ndoo mí kùṛo ndâ ꞌbí sú mbíṛì, go i mì ndâ ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí ndú dígísèé á go có tí nó náa à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì máa, «Ndâ ꞌduù giì ki tí ndú to, ndú giì zò i, ndú giì njù pe, bìndi ndú giì a gí yaà gí bà dù ṛu kùṛo ndâ sú mbíṛì,» nó lá.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ndoo ꞌví gbètèkè tí ndoo gbí òkò tí ndoo, go ŋa i mì ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí ndú dígísèé náa ku giì zi ta ndâ ꞌduù ꞌdo tí ndú 23,000 gbí gbèe ṛi, nó lá.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Ndoo ꞌví tala wotí mì Mbe tí ndoo, go i mì ndâ ꞌbí ꞌduù ꞌdo gbí òkò tí ndâ ká gù ndoo dígísèé nó lá, tacó ndâ kpoo giì mìì ndâ mbe tala yí nò léé gî.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Yo ꞌví ꞌdè ngùṛù-ngùṛù có gítí Mbíṛì lá, tacó ndâ ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí ndâ ká gù ndoo dígísèé bàkà énò, bìndi mbe voloko gbí ndâ i giì voloko gbí ndú léé gî.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ndâ i tí nò bàkà tí mítí ndú dígísèé tacó bà tùbà ji ndâ ꞌbí ꞌduù. Bìndi à giì cu ndú mí gbí wáràgà tacó bà ci ndoo tí ndâ ꞌduù tí nó mbe kû ꞌvala kpónó jéꞌdéé gí nje o kùṛo ndòngbú o nô.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 À má énò, ꞌduù ŋìnó mbe kû koṛo có énó máa, yì kpónó a i gbí òkò tí yo nó, ꞌví kpolo tí wó, má wálá yí bà ꞌva tí wó to.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ndâ i ŋìnó mbe kû yòòngò wò gítí vò i nó káa gbèe ndâ i tí nó mbe kû yòòngò ndâ ꞌbí ꞌduù go wò nò ꞌdáá gî gítí vò i. Káa wò ꞌví tee mí gbí muu lo énó máa, Mbíṛì bà si ꞌbí i ꞌví yòòngò wò gítí vò i ndii muu wotí mì lo wálá. Tacó ta o tí nó náa ꞌbí i má kû yòòngò ꞌduù gítí vò i nó, Mbíṛì bà tùbà kpokèjì bà kpò muu i tí nò ji yí gî.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 À má énò, ye kû kpo-gbí-tà-tù yo, máa, yo dù janga-jàngá gí ndiì ꞌdo tí ndâ sú mbíṛì, ndâ tó kómbe ye.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ye kû ꞌdè có ji yo tí ndâ ꞌduù ŋìnó ta muu kuu tí yo nô. À má énò, yo ꞌviiki gbí có tí nò náa ye ꞌdè ji yo nò.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ndoo má kû zèè ꞌvisî tí nó náa Mbíṛì je ji ndoo tí i-nambeè, náa ndoo kû ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì ta o tí nó náa ndoo kû zèè nó, ndoo kû gbo nó me gbí bà njù mbelè Bìndi-Mbíṛì lá? Káa kù kô tí nó náa ndoo kû kiꞌviki gbí nó, ndoo kû gbo nò me gbí bà zò dìì Bìndi-Mbíṛì lá?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Kù kô tí nó náa ndoo ta ŋa mbè muu ndoo nó kili gí bà zò nó lê má ká gbaànjé, gbí énó máa, ndoo ꞌdáá gî a gbèe dìì. Tacó ndoo ꞌdáá gî gbo ká mí gbí gbèe kù kô.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Yo koṛo muu yo á gítí ndâ Ìzìrìyélì gi. Bàndò bà ci i ji Mbíṛì mì ndâ ꞌduù tí nó táánò mbe kû kili kû zò gbèe nò tí nó náa à waa mbelè wó ji Mbíṛì nó me ká gbaànjé lá?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Gbí có tí nò kpónó náa ye ꞌdè nò máa yè? À gbí tù yo énó máa, mbelè tí nó náa à waa ji sú mbíṛì nó a cèe i, wèè, sú mbíṛì tí nò a cèe i?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Gbí có tí nò náa ye kû ꞌdè ji yo nò gbaànjé me énò lá. Gbí a i énó máa, à kû ci ndâ nò tí nó náa ndâ ꞌduù tí nó mbe ŋò dúú kpokèjì bà bàkà nambeè ta Mbíṛì ni lá waa mbelè ndú nó, a i mítí ndâ bàndò bà ci i ji ndâ sú mbíṛì, me ji Mbíṛì lá. Káa go bà nì kaà mì yo ta ndâ sú mbíṛì tí ye wálá.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Yo bà zèè ꞌvisî mì Mbe tí ndoo ká tí tó, bìndi yo giì zèè ꞌvisî mì ndâ sú mbíṛì ká tí tó nò wálá. Yo delè bà zò i mì Mbe tí ndoo ká tí tó, bìndi yo giì zò i mì ndâ sú mbíṛì ká tí to nò wálá.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 À tí ndoo a go bà tanga Mbíṛì gítí bà tò kiì? Wotí tí ndoo ndii yí gî?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Ndâ ꞌduù kû ꞌdè có máa, «À ká go có mì ndoo bà bàkà ndâ i ŋìnó ꞌdáá gî náa à gbí njembí ndoo.» Káa ndâ i ꞌdáá gî me káa ndâ tó i lá. «À ká go có mì ndoo bà bàkà go ŋìnó á gbí njembí ndoo.» Káa ndâ i ꞌdáá me káa ndâ i mbe konì ndoo lá.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Káa ꞌduù ꞌví koṛo tó i me ká gítí miṛi wó cuki lá. Yí ꞌví koṛo ji ndâ ꞌbí ka wó delè.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 ꞌDuù ꞌví me kpììkì-kpììkì gítí bà zò yâ ŋìnó náa yí sì ꞌdo bàndò bà waa nò nó lá.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Tacó à cu mí gbí wáràgà mì Mbíṛì, máa, «To tí nó, ta ndâ i muu to tí nó ꞌdáá gî, a ndâ i mì Mbíṛì.»
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 ꞌBí ꞌduù ŋìnó náa yí me mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì lá nó má tèꞌé tí lo gítí i-zó-zò á ꞌbá mì wó, wò má ya gí kà, wò ꞌví ꞌvee ṛè ŋa i-zó-zò tí nó mbe yee kùṛo lo gî nó lá.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Káa ꞌbí ꞌduù tí ka lo mbe ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì, náa njembí wó yù lá, má ꞌdè có ji wó máa, «À ci i-zó-zò tí nò ji ndâ sú mbíṛì gî,» wò ꞌví zò i-zó-zò tí nó lá, tacó tí wó, delè gítí có mì njembí.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Ye kû nì me njembí lo lá. Ye kû nì a njembí ka lo tí nò. Tacó ṛè i tí nò bà si ye ꞌví bàkà nèté ta có mì ꞌbí ka ye nò ꞌví dù a yè?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ye lê má ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tacó i-zó-zò tí nó náa ye zò nó gî, à je ꞌbí ꞌve ꞌduù gítí bà ꞌvee gbí nje ye tacó bà zò i tí nó náa ye ꞌdè nìkì maa ji Mbíṛì tacó gî nó a yè?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Wò má kû zò i, zò ta bà ùlù Mbíṛì. Wò má kû njù i, njù ta bà ùlù Mbíṛì.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Wò ꞌví kpolo tàkòcò ndâ Jùdéyà lá; wò ꞌví kpolo tàkòcò ndâ ꞌduù ŋìnó náa ndú me ndâ Jùdéyà lá nó lá; wò delè ꞌví kpolo tàkòcò ndâ ꞌduù mì Mbíṛì mbe kû kili ta ṛè Bìndi-Mbíṛì nó lá.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Yo ꞌví tala bà peteke tàkòcò ndâ ꞌduù ꞌdáá gî gbí ŋa ndâ i ꞌdáá gî á go ŋìnó náa ye kû bàkà nô. Ye kû pà tó i me ká gítí miṛi ye cuki lá. Ye kû pà tacó tí ndâ ꞌduù ꞌdáá gî, tacó wàa, ndú ꞌví ꞌde ta ꞌválá.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.