Romanos 16

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Koy-yaayyi ƴeh, mi déŋéenté rën koy-yaafi yen Febe, ɗi fa na légéyíɗ jaŋii Saŋkere ra.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Lah tëhíi rí a yaꞌ ana di tii Yíkëe ti di waɗ ɗii pagaa ɓëyí hente ɓëyí Koope nen, te yii sohlaꞌ ri ɗon na ɓéeɓ ɗon cagoh na. Ɗi fi baaha, ɗi habraꞌte ow caak níi lukaꞌ soꞌ mi beh.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Lah wëddí sëꞌ Pírísíl a Akilaas, wa fa funi wa boku légéyérí Yéesú-Kiristaa ra.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Hílíbí sëꞌ tahte wa talluu ñak ñíinní wë. Soꞌ neh kep daa ma na sím wë, ɓëy íllí jaŋi yi heetti kayya ɓéeɓ ɓal na símú wë.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Wëddí sëꞌ ɓëy ílí jaŋaa na teeꞌuu faam wa ra, ɗon wodiiɗ soꞌ kooji soꞌ Epaynet fa ɗéɓpí gém Kiristaa na di deyi Aasi ra.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Wëddí sëꞌ Mari fa mok ɗon na níi mok ɗa.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Wëddí sëꞌ mboko yi soꞌ Andoronikus a Yuñaas, wa fa funi wa húmú kasu ra. Wa apootarri ɓëewë fahuute wa lool, te wa fi ƴaaha sah daa ɗéɓúu sëe non Kiristaa na.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Wëddí sëꞌ Ampiliyatus fa hen kooji soꞌ ndah Yíkëe rë.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Wëddí sëꞌ Irbee fa yeni boku légéyérí Kiristaa ra, a kooji soꞌ Estakis.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Wëddí sëꞌ Apel, ɗi fa iña ñee ri ra teeɓaꞌte biti ngémí Kiristaa na kaah ra, a ɓëewë dékú faam Aristobul ra.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Wëddí sëꞌ mboko mi soꞌ Erojon, a ɓëy faam Narsis fa nonu Yíkëe në rë.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Wëddí sëꞌ Tirifen a Tirifos fa moku légéyírí Yíkëe rë, a kooji soꞌ Persis. Ɗi fi baa ɓal húmú mokke légéyérí Yíkëe.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Wëddí sëꞌ Rufus fa Yíkëe tanis ri ra, ɗon wodiiɗ soꞌ yaafi fa yaay soo na ra ɓal.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Wëddí sëꞌ Aseŋkirit, Felegon, Hermes, Patorobaas, Hermas a koy-yaayya homu waa na ra.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Wëddí sëꞌ Filolok a Súlí, Neere a koy-yaafi ɓeleɓ, Olempas, a ɓëewí Koope ya homu waa na ra ɓéeɓ.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Lah wëdëntíi hanndal kon níi wodantaꞌ. Ɓëy íllí jaŋi yi Kiristaa ɓéeɓ na woduu ɗon.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Koy-yaayyi ƴeh, daa mi na ɗaŋ ɗon ɗi ee⁠ ⁠: lah mëytíi ɓëewë na kaaꞌuu iña yëeddú ɗon ra, na ɗarsuu ɓëewë gémú, na ɓeku wa bakaaɗ ɗa. Lah wúlíi wë,
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 ndah ɓëewë madu ɗaaha ra légéyírúy Kiristaa Yíkíi yen, wa légéyírú loo yi wa kep⁠ ⁠! Nebi ɓúgë waa na a goneelli neɓɓi wa daa na nofuu ɓëewë yúunúuy rë.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Ɓëewë ɓéeɓ yúhúté biti ɗon ñeyuu yii fahaꞌ Yíkëe kep. Keeñ soꞌ sosse ɗon na lool, ndaa mi fahaꞌte biti ɗon lah nufi yúhsúun ɗon yin wun, ɗon lah nufi lante ɗon tëwíh dara yii hente ɓos.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Koope fa na onaꞌ jaamma ra, leŋ ɗakaƴaꞌi Seytaane bet ɗi kotton. Yéesú Yíkíi yen líhë rën mal⁠ ⁠!
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoote fa yeni boku légéy rë na wodoh ron⁠ ⁠; mboko yi soꞌ Lúsíyús, Sasoŋ a Sosipateer na woduu ɗon ɓal.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Tertiyus ɓal, ɗi fa bíníyíɗ sëꞌ unni ƴee ra, na wodoh ron di tii Yíkëe fë boku yen ɗa.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus fa yef soꞌ faami ra na wodoh ron. Ɗi fi bah, ɓëy ílí jaŋaa ɓéeɓ hom teeꞌuu faami. Erasta fa na yef hélsí gina ra na wodoh ron, a koy-yaafi yen Kartus ɓal. [
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 ]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Yen kañ Koope⁠ ⁠! Ɗi mín ɗon on doole filiɓ ngémë, ti ɗee wonaꞌ ri Uni Neba na waare mi ra, unna won yii leŋke Yéesú-Kiristaa na ra. Uni baa teeɓaꞌte yee húmú maañci níɓ Koope te ow húmú yéeh rí rë,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 ndaa ɗi kúɗté rí niiña saw leegi. Ti di fahaꞌ ri Koope fa na ɗúméh rë, téeré yí yonente ya teeɓute ri heetta ɓéeɓ nda wa gém ɗii na, wa ñee yee fahaꞌ ri ra.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Koope fa kut daa yúh rë laha ndam faraah, ndami fí yúhté biti ay ñeeꞌee Yéesú-Kiristaa na⁠ ⁠! Ɗémíin⁠ ⁠!
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.