Romanos 16

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Koy-yaayyi ƴeh, mi déŋéenté rën koy-yaafi yen Febe, ɗi fa na légéyíɗ jaŋii Saŋkere ra.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 Lah tëhíi rí a yaꞌ ana di tii Yíkëe ti di waɗ ɗii pagaa ɓëyí hente ɓëyí Koope nen, te yii sohlaꞌ ri ɗon na ɓéeɓ ɗon cagoh na. Ɗi fi baaha, ɗi habraꞌte ow caak níi lukaꞌ soꞌ mi beh.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Lah wëddí sëꞌ Pírísíl a Akilaas, wa fa funi wa boku légéyérí Yéesú-Kiristaa ra.
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Hílíbí sëꞌ tahte wa talluu ñak ñíinní wë. Soꞌ neh kep daa ma na sím wë, ɓëy íllí jaŋi yi heetti kayya ɓéeɓ ɓal na símú wë.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Wëddí sëꞌ ɓëy ílí jaŋaa na teeꞌuu faam wa ra, ɗon wodiiɗ soꞌ kooji soꞌ Epaynet fa ɗéɓpí gém Kiristaa na di deyi Aasi ra.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 Wëddí sëꞌ Mari fa mok ɗon na níi mok ɗa.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Wëddí sëꞌ mboko yi soꞌ Andoronikus a Yuñaas, wa fa funi wa húmú kasu ra. Wa apootarri ɓëewë fahuute wa lool, te wa fi ƴaaha sah daa ɗéɓúu sëe non Kiristaa na.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Wëddí sëꞌ Ampiliyatus fa hen kooji soꞌ ndah Yíkëe rë.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Wëddí sëꞌ Irbee fa yeni boku légéyérí Kiristaa ra, a kooji soꞌ Estakis.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Wëddí sëꞌ Apel, ɗi fa iña ñee ri ra teeɓaꞌte biti ngémí Kiristaa na kaah ra, a ɓëewë dékú faam Aristobul ra.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Wëddí sëꞌ mboko mi soꞌ Erojon, a ɓëy faam Narsis fa nonu Yíkëe në rë.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Wëddí sëꞌ Tirifen a Tirifos fa moku légéyírí Yíkëe rë, a kooji soꞌ Persis. Ɗi fi baa ɓal húmú mokke légéyérí Yíkëe.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Wëddí sëꞌ Rufus fa Yíkëe tanis ri ra, ɗon wodiiɗ soꞌ yaafi fa yaay soo na ra ɓal.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Wëddí sëꞌ Aseŋkirit, Felegon, Hermes, Patorobaas, Hermas a koy-yaayya homu waa na ra.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 Wëddí sëꞌ Filolok a Súlí, Neere a koy-yaafi ɓeleɓ, Olempas, a ɓëewí Koope ya homu waa na ra ɓéeɓ.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Lah wëdëntíi hanndal kon níi wodantaꞌ. Ɓëy íllí jaŋi yi Kiristaa ɓéeɓ na woduu ɗon.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Koy-yaayyi ƴeh, daa mi na ɗaŋ ɗon ɗi ee⁠ ⁠: lah mëytíi ɓëewë na kaaꞌuu iña yëeddú ɗon ra, na ɗarsuu ɓëewë gémú, na ɓeku wa bakaaɗ ɗa. Lah wúlíi wë,
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 ndah ɓëewë madu ɗaaha ra légéyírúy Kiristaa Yíkíi yen, wa légéyírú loo yi wa kep⁠ ⁠! Nebi ɓúgë waa na a goneelli neɓɓi wa daa na nofuu ɓëewë yúunúuy rë.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Ɓëewë ɓéeɓ yúhúté biti ɗon ñeyuu yii fahaꞌ Yíkëe kep. Keeñ soꞌ sosse ɗon na lool, ndaa mi fahaꞌte biti ɗon lah nufi yúhsúun ɗon yin wun, ɗon lah nufi lante ɗon tëwíh dara yii hente ɓos.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Koope fa na onaꞌ jaamma ra, leŋ ɗakaƴaꞌi Seytaane bet ɗi kotton. Yéesú Yíkíi yen líhë rën mal⁠ ⁠!
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoote fa yeni boku légéy rë na wodoh ron⁠ ⁠; mboko yi soꞌ Lúsíyús, Sasoŋ a Sosipateer na woduu ɗon ɓal.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Tertiyus ɓal, ɗi fa bíníyíɗ sëꞌ unni ƴee ra, na wodoh ron di tii Yíkëe fë boku yen ɗa.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus fa yef soꞌ faami ra na wodoh ron. Ɗi fi bah, ɓëy ílí jaŋaa ɓéeɓ hom teeꞌuu faami. Erasta fa na yef hélsí gina ra na wodoh ron, a koy-yaafi yen Kartus ɓal. [
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 ]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Yen kañ Koope⁠ ⁠! Ɗi mín ɗon on doole filiɓ ngémë, ti ɗee wonaꞌ ri Uni Neba na waare mi ra, unna won yii leŋke Yéesú-Kiristaa na ra. Uni baa teeɓaꞌte yee húmú maañci níɓ Koope te ow húmú yéeh rí rë,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 ndaa ɗi kúɗté rí niiña saw leegi. Ti di fahaꞌ ri Koope fa na ɗúméh rë, téeré yí yonente ya teeɓute ri heetta ɓéeɓ nda wa gém ɗii na, wa ñee yee fahaꞌ ri ra.
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 Koope fa kut daa yúh rë laha ndam faraah, ndami fí yúhté biti ay ñeeꞌee Yéesú-Kiristaa na⁠ ⁠! Ɗémíin⁠ ⁠!
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.