Romanos 16
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA
1 Koy-yaayyi ƴeh, mi déŋéenté rën koy-yaafi yen Febe, ɗi fa na légéyíɗ jaŋii Saŋkere ra.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Lah tëhíi rí a yaꞌ ana di tii Yíkëe ti di waɗ ɗii pagaa ɓëyí hente ɓëyí Koope nen, te yii sohlaꞌ ri ɗon na ɓéeɓ ɗon cagoh na. Ɗi fi baaha, ɗi habraꞌte ow caak níi lukaꞌ soꞌ mi beh.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Lah wëddí sëꞌ Pírísíl a Akilaas, wa fa funi wa boku légéyérí Yéesú-Kiristaa ra.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Hílíbí sëꞌ tahte wa talluu ñak ñíinní wë. Soꞌ neh kep daa ma na sím wë, ɓëy íllí jaŋi yi heetti kayya ɓéeɓ ɓal na símú wë.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Wëddí sëꞌ ɓëy ílí jaŋaa na teeꞌuu faam wa ra, ɗon wodiiɗ soꞌ kooji soꞌ Epaynet fa ɗéɓpí gém Kiristaa na di deyi Aasi ra.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Wëddí sëꞌ Mari fa mok ɗon na níi mok ɗa.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Wëddí sëꞌ mboko yi soꞌ Andoronikus a Yuñaas, wa fa funi wa húmú kasu ra. Wa apootarri ɓëewë fahuute wa lool, te wa fi ƴaaha sah daa ɗéɓúu sëe non Kiristaa na.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Wëddí sëꞌ Ampiliyatus fa hen kooji soꞌ ndah Yíkëe rë.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Wëddí sëꞌ Irbee fa yeni boku légéyérí Kiristaa ra, a kooji soꞌ Estakis.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Wëddí sëꞌ Apel, ɗi fa iña ñee ri ra teeɓaꞌte biti ngémí Kiristaa na kaah ra, a ɓëewë dékú faam Aristobul ra.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Wëddí sëꞌ mboko mi soꞌ Erojon, a ɓëy faam Narsis fa nonu Yíkëe në rë.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Wëddí sëꞌ Tirifen a Tirifos fa moku légéyírí Yíkëe rë, a kooji soꞌ Persis. Ɗi fi baa ɓal húmú mokke légéyérí Yíkëe.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Wëddí sëꞌ Rufus fa Yíkëe tanis ri ra, ɗon wodiiɗ soꞌ yaafi fa yaay soo na ra ɓal.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Wëddí sëꞌ Aseŋkirit, Felegon, Hermes, Patorobaas, Hermas a koy-yaayya homu waa na ra.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Wëddí sëꞌ Filolok a Súlí, Neere a koy-yaafi ɓeleɓ, Olempas, a ɓëewí Koope ya homu waa na ra ɓéeɓ.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Lah wëdëntíi hanndal kon níi wodantaꞌ. Ɓëy íllí jaŋi yi Kiristaa ɓéeɓ na woduu ɗon.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Koy-yaayyi ƴeh, daa mi na ɗaŋ ɗon ɗi ee : lah mëytíi ɓëewë na kaaꞌuu iña yëeddú ɗon ra, na ɗarsuu ɓëewë gémú, na ɓeku wa bakaaɗ ɗa. Lah wúlíi wë,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 ndah ɓëewë madu ɗaaha ra légéyírúy Kiristaa Yíkíi yen, wa légéyírú loo yi wa kep ! Nebi ɓúgë waa na a goneelli neɓɓi wa daa na nofuu ɓëewë yúunúuy rë.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Ɓëewë ɓéeɓ yúhúté biti ɗon ñeyuu yii fahaꞌ Yíkëe kep. Keeñ soꞌ sosse ɗon na lool, ndaa mi fahaꞌte biti ɗon lah nufi yúhsúun ɗon yin wun, ɗon lah nufi lante ɗon tëwíh dara yii hente ɓos.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Koope fa na onaꞌ jaamma ra, leŋ ɗakaƴaꞌi Seytaane bet ɗi kotton. Yéesú Yíkíi yen líhë rën mal !
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timoote fa yeni boku légéy rë na wodoh ron ; mboko yi soꞌ Lúsíyús, Sasoŋ a Sosipateer na woduu ɗon ɓal.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Tertiyus ɓal, ɗi fa bíníyíɗ sëꞌ unni ƴee ra, na wodoh ron di tii Yíkëe fë boku yen ɗa.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus fa yef soꞌ faami ra na wodoh ron. Ɗi fi bah, ɓëy ílí jaŋaa ɓéeɓ hom teeꞌuu faami. Erasta fa na yef hélsí gina ra na wodoh ron, a koy-yaafi yen Kartus ɓal. [
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 ]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Yen kañ Koope ! Ɗi mín ɗon on doole filiɓ ngémë, ti ɗee wonaꞌ ri Uni Neba na waare mi ra, unna won yii leŋke Yéesú-Kiristaa na ra. Uni baa teeɓaꞌte yee húmú maañci níɓ Koope te ow húmú yéeh rí rë,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 ndaa ɗi kúɗté rí niiña saw leegi. Ti di fahaꞌ ri Koope fa na ɗúméh rë, téeré yí yonente ya teeɓute ri heetta ɓéeɓ nda wa gém ɗii na, wa ñee yee fahaꞌ ri ra.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Koope fa kut daa yúh rë laha ndam faraah, ndami fí yúhté biti ay ñeeꞌee Yéesú-Kiristaa na ! Ɗémíin !
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.