Mateus 2

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yéesú límúu Betleꞌem di Yúdée ɗeef buura hínú Erot ra daa af nguur ka. Jamanii baaha, i saltige koluu waal púlëen naꞌ, ayute Yerusalem
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 na meeluu wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Buuri yëwúɗɗë anuu límú rë hom dih⁠ ⁠? Fun olu hul púlté, te huli baa daa teeɓ fun biti ɗi límúté, fun anutee ac jaamiyohi.⁠ ⁠»
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Kelaꞌ Erot woni baa ra, ɗi tíitté níi tíit, ɓëy Yerusalem ɓéeɓ namutee tíit ɓal.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Ɗi dëekké yëeddëh yí kootii Mëyíis a kélfë yí seeƴoh yi Faam fi gaani Koope ɓéeɓ, meelte wa tígë húmú wonuu biti Buura Koo fal ri ra ay límúu në rë.
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Wa wonu ri tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗi waɗti límúun Betleꞌem di Yúdée, ndée yonentaa bíníté yii bee Téerëe bitih⁠ ⁠:
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 “Ɗon fi ɓëy Betleꞌem fa gini Yudaa,
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Filoon fi baaha, Erot ñeete feey ndaŋ, dëekké saltige ya meelte wa, wa won ɗi yii lante di wahtaa púl hula waa na ra,
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 antee waa yeñ Betleꞌem won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Pëyí ɗon meelaꞌ níi lan yii leŋke kúkëyë në. Ɗon ot ɗi raa, lah ëyí ɗon teeɓ soꞌ, nda soꞌ mi bee ɓal mi pay jaamiyohi.⁠ ⁠»
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Wonaꞌ Erot iñƴaa níi wocce ra, wa ɓeyute waala na suu. Wa homu waala, hula húmú olu wa ra púlëetté fíi wë. Lahaꞌ hula yeeddaꞌ ki tígë hom kúkëyë rë, ɗi caŋke daaha.Payi saltige ya jaamiyohi Yéesú|alt="Les mages suivent l'etoile" src="CN01629c.tif" size="col" loc="2.9-10 lateral" copy="David C. Cook" ref="2.9"
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Oluu saltige ya yii baaha ra, keeññi wa sosse níi sos.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Lahuu wa faam fa níi wa haalute ra, wa olute kúkëyë a Maryaama yaafi. Wa yípútée ƴek, na jaamiyuu ri. Wa anutee kúnís nafa yi wa, yerute ri yoobbol úrís, cuuraay a leefii heeñce níi heeñ na wonuu míir rë.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Filoon fi baaha di filiɓ heeƴ, Koope wonte wa biti wa ɓanuy nimilaꞌ Erot na⁠ ⁠; tígí daaha wa ɓeyute waal kay, nimilute gin wa.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Sayuu saltige ya ra, malaakii Koo-Yíkëe feeñiyohte Suseef di filiɓ heeƴ, won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Kolee fu ɓeɓ kúkëyë a yaafi fu hegoh fu saañ Ésíp, fu hom dín fë níi fu keloh un soꞌ, ndah Erot ay saamroh kúkëyë hawrohi húl.⁠ ⁠»
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Ɗaaha, ɗi kolohte leelu elek, ɓeɓpe kúkëyë a yaafi, hegohte saañce Ésíp,
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 hompe dín fë níi Erot húlté. Yee húmú won Koo-Yíkëe ñeyaꞌte ri yonentaa ra lahaꞌte ɗaaha. Ɗi húmú won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi wonte koy soꞌ koloh Ésíp.⁠ ⁠»
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Bín fë, húmú yúhëꞌ Erot biti saltige ya nofuu ri nofoo ra, keeña haayte níi haay. Ɗi nahaꞌte hawrohi tuŋki ƴaalla límú kolaꞌte jamanaa wonu ri saltige ya biti hula púlté waa na ra, tuŋki ƴaalla lahuu kíil ana níi feey di filiɓ Betleꞌem a ginna hëbísí rë ɓéeɓ.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Yii baa lahaꞌte ɗah, ti ɗee húmú wonaꞌ yonente Yérémí rë bitih⁠ ⁠:
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 «⁠ ⁠Foŋ keluute filiɓ Rama,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Húlëꞌ Erot ra, malaakii Koo-Yíkëe feeñiyohte Suseef filiɓ heeƴ di Ésíp,
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Kolee fu ɓeɓ kúkëyë a yaafi fu nimil Israyel⁠ ⁠; ɓëewë na húmú fahuu hawi kúkëyë húl rë ɓéeɓ húlúté.⁠ ⁠»
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Ɗi kolohte ɓeɓpe kúkëyë a yaafi saañce Israyel.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Kelaꞌ ri biti Arkelawus koy Erot daa took ñaani nguur ka di Yúdée rë, ɗi kaañay lah dín fë. Di filiɓ heeƴ Koope nahte ri saañ Galile.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Lahaꞌ ri ra, ɗi yíppé faami gina na wonuu Nasaret ra hompe na. Yee húmú wonu yonente ya ra lahaꞌte ɗaaha. Wa húmú wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗi ay dëekúu ɓëy Nasaret.⁠ ⁠»
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.