Judas 1

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗon fa dëek Baap-Koo ra, soꞌ mi Yúɗ súrgíi Yéesú-Kiristaa, soꞌ mi koy-yaafi Saak, daa mi na wodoh ron. Baap-Koo fahaꞌte ron ɗon fa yefru Yéesú-Kiristaa ra.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Koope teeɓa ron naaꞌi-keeñi mínéh ɗúm, hëp rën jaamma, fahaꞌ ron fahaꞌi mínéh ɗúm⁠ ⁠!
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ƴee ra, mi húmú sawoorte bíníi ron yii leŋke mújë boku yen ra lool. Ndaa lahte yii tahte leegi mi mínéh ron ɓanti bíní, mi cagoh ron, ɗon haaꞌ ɗon ham ngémë on Koope ɓëewí rë híin. Ngémí baa daa ri bee onaꞌ ri waal yínë kut teempe waali yíníi baa faw ra.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Ndah lahte ɓëewí kaañute Koope haalute filiɓ fon ndaŋka, na wonu biti mali Koope tahte ow mín paŋ yii ɓosi neɓaꞌ ri ɓéeɓ. Wa kaaꞌuute yúhí Yéesú-Kiristaa, ɗi fa kut daa Kélfíi yen a Yíkíi yen ɗa. Húmú maañutee bíníyú Téerëe biti Koope ay daan wa fi ɓëewí ɓossi ƴah.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Yee nay mi ron wone bee ra, ɗon yúhúté rí níi lante naam, ndaa mi fahaꞌ biti rek mí nérís rën ɗí. Nérsíi biti Koo-Yíkëe húmú sëmlëꞌté ɓëewí ɗúhíɗté wë Ésíp. Filoon fi baaha, ɗi happe ƴee kaaꞌuu gém ɗii na waa na ra húl.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Nérsíi ɓal yee kat malaaka ya húmú heefu sañ-saña yeɗ wa Koope ra níi wa koluute tígë húmú tíkú wë rë. Koope hampe wa pokalsaꞌte, ɓekke wa tígí ñúussé túɗ yeffe wa na níi yiin bisi gaana nay rii aattiyee ëldúnë rë.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Nérsíi ɓal yee húmú kat ɓëy Sodom a ɓëy Gomoor a ginna húmú hatni baaha ra. Wa húmú pesuu ɓos ti malaaka yi ƴaa nen, wa húmú saamute fanoh a i mbínéeffí bokuuy a wa. Tígë homuu wa bee ra, wa daanute ɓekute kíi kí në ƴíméh níi kiri fi kiri ra. Baa daa teeɓ ɓëewë yee nay kate ɓëyí pagaꞌ ɓos ra.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Ɓëewë haalu filiɓ fon ƴaa ra madu ti ɓëy ginni ƴaa nen kep. Wa níɓúu iñi saku sako, wa ñeye pagaɗɗi ɓossa na sobeyil faanni wa ra, faaliyuuy Koope anti sole mbínéeffë sun.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Añcaŋ Misel a faanaŋ fi, ɗi fa daa kélfíi malaaka ya ra sah, húmú pooꞌuu ɓani Seytaane filoon di yii leŋke ɓúudé fí Mëyíis rë, ɗi kaañay sol Seytaane. Ɗi won ɗi wono rek tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yíkëe ɗémpí bëp afu⁠ ⁠!⁠ ⁠»
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ndaa, ɓëewë haalu filiɓ fon ƴaa ra soluu yii wa yíih rí. Ƴee yúhú wë rë, wa yúhúu wë yúhëɗ raɓ, wa na níɓíh, te iñƴaa daa nay tahe wa saŋku.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Wa torohute ndah wa ñeyu kotti Kayeŋ⁠ ⁠; wa helute waala wun ɗa ndah hélíis, ti di na húmú pagaꞌ ri Baalam nen⁠ ⁠; wa tíkúu Koope af ti di húmú tíkëꞌ Kore Koope af nen. Yii baa daa tah wa saŋkuyute ti Kore nen.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ayi wa ndaje ílí jaŋaa komaꞌ gace, ndah wa yípírúu yípírëe hécé fíi yí wë te në sëpíih në dara. Wa madu nérrí lahay muluɓ ngilaaw ma na kúɗ wë nen. Wa kilikki na líméh koy⁠ ⁠! Wuti wahtii wa lah raa sah, wa líméh koy⁠ ⁠! Hen ɗaa raa, wa lecuu tal-tal ka, wa húlëꞌ yínë faw.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ɓëewë haalu filiɓ fon ƴaa ra madu a mboowaanni gaanna kísí fë nen. Iñi sëpírëꞌ yë na pagu wa ra madaꞌ a lossa na bet mboowaanna tíñ kísí fë rë nen. Wa madu a hulla na hëmíh ílíƴ yínë rë nen. Hulli ƴah, Koope heliɗte wa tík tígë lukki ñúus ɗë, wa hom daaha faw.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Henok fa non jamanii paana fa dalaꞌte Aadama ra húmú maañcee won yii leŋke ɓëewí ƴaa na won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Síkíríi⁠ ⁠! Yíkëe ac ayo a malaaka yi sela yi, ƴi caakute níi caak,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ɗi aattiyaꞌ ɓëewë ɓéeɓ. Ɗi ay daan ɓëewë tíkúu rí af ra ɓéeɓ ndah pagaɗɗi kaañ-Koope ya ɓéeɓ na paguu wa a kaañ-Koo ra. Wa fi bakaaroh ya kaañu Koope ƴaa ra, Koope ay waa daan ndah solla solu wa ri ra ɓéeɓ ɓal.⁠ ⁠»
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Wa fi ɓëewí ƴah, keeññi wa dékëꞌ haay, wa dékúu wonaaloh. Wa fahuu pes-neɓ, neɓute ɓúk, te wa laas ow ɗeef séentúu në yin.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ƴee ra nék, nérsíi unna húmú wonu apootarri Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen filoon ɗa.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Wa húmú wonu ron tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Míllëen jamanu, ay lah ɓëewí ay ayee ñaawlaꞌ te wa ay pesee fah pes-neɓ ndah kaañ-Koo.⁠ ⁠»
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Wa fi ƴaa daa ɗaralsuu koy-yaayya filiɓ ngémë. Wa níɓúu iñi ëldúnë kep, Ruuhi Koope íníh waa na.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ndaa, ɗon fi ƴee fahaꞌ mi níi fahaꞌ ƴee ra, pëgí ɓéeɓ ɗon pokoh yee gémú ron te kolaꞌ Koope na ra, ɗon saye. Lah ɗëgí Koope faraah, Ruuh-Peseŋ ɓeddaꞌ ron na.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Pëkíi fahaꞌa fahaꞌ ron Koope ra, ɗon sehe Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen, ɗi fa nay yen teeɓe naaꞌ-keeñ biti wahtaa lah, on yen pesa na ɗúméh rë.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Lah yérmí ɓëewë lahu nuf ana yee nay waa gémé rë, ɗon habraꞌ wa.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Lahte na ƴi fí yúhté biti pagaɗɗi wa saañ waa ɓeke saŋku. Kon, fúulí wë në. Ƴaa aa na nék, lah yérmí wë, ndaa lah hélí nuf waa na. Ngënë léɓí sah yii daa wa lahuu ri níi lukaꞌ búuɓɓée ké wë sobe ndah pagaɗɗi ɓossi wa ra.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.