Judas 1

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɗon fa dëek Baap-Koo ra, soꞌ mi Yúɗ súrgíi Yéesú-Kiristaa, soꞌ mi koy-yaafi Saak, daa mi na wodoh ron. Baap-Koo fahaꞌte ron ɗon fa yefru Yéesú-Kiristaa ra.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Koope teeɓa ron naaꞌi-keeñi mínéh ɗúm, hëp rën jaamma, fahaꞌ ron fahaꞌi mínéh ɗúm⁠ ⁠!
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ƴee ra, mi húmú sawoorte bíníi ron yii leŋke mújë boku yen ra lool. Ndaa lahte yii tahte leegi mi mínéh ron ɓanti bíní, mi cagoh ron, ɗon haaꞌ ɗon ham ngémë on Koope ɓëewí rë híin. Ngémí baa daa ri bee onaꞌ ri waal yínë kut teempe waali yíníi baa faw ra.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Ndah lahte ɓëewí kaañute Koope haalute filiɓ fon ndaŋka, na wonu biti mali Koope tahte ow mín paŋ yii ɓosi neɓaꞌ ri ɓéeɓ. Wa kaaꞌuute yúhí Yéesú-Kiristaa, ɗi fa kut daa Kélfíi yen a Yíkíi yen ɗa. Húmú maañutee bíníyú Téerëe biti Koope ay daan wa fi ɓëewí ɓossi ƴah.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Yee nay mi ron wone bee ra, ɗon yúhúté rí níi lante naam, ndaa mi fahaꞌ biti rek mí nérís rën ɗí. Nérsíi biti Koo-Yíkëe húmú sëmlëꞌté ɓëewí ɗúhíɗté wë Ésíp. Filoon fi baaha, ɗi happe ƴee kaaꞌuu gém ɗii na waa na ra húl.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Nérsíi ɓal yee kat malaaka ya húmú heefu sañ-saña yeɗ wa Koope ra níi wa koluute tígë húmú tíkú wë rë. Koope hampe wa pokalsaꞌte, ɓekke wa tígí ñúussé túɗ yeffe wa na níi yiin bisi gaana nay rii aattiyee ëldúnë rë.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Nérsíi ɓal yee húmú kat ɓëy Sodom a ɓëy Gomoor a ginna húmú hatni baaha ra. Wa húmú pesuu ɓos ti malaaka yi ƴaa nen, wa húmú saamute fanoh a i mbínéeffí bokuuy a wa. Tígë homuu wa bee ra, wa daanute ɓekute kíi kí në ƴíméh níi kiri fi kiri ra. Baa daa teeɓ ɓëewë yee nay kate ɓëyí pagaꞌ ɓos ra.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ɓëewë haalu filiɓ fon ƴaa ra madu ti ɓëy ginni ƴaa nen kep. Wa níɓúu iñi saku sako, wa ñeye pagaɗɗi ɓossa na sobeyil faanni wa ra, faaliyuuy Koope anti sole mbínéeffë sun.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Añcaŋ Misel a faanaŋ fi, ɗi fa daa kélfíi malaaka ya ra sah, húmú pooꞌuu ɓani Seytaane filoon di yii leŋke ɓúudé fí Mëyíis rë, ɗi kaañay sol Seytaane. Ɗi won ɗi wono rek tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yíkëe ɗémpí bëp afu⁠ ⁠!⁠ ⁠»
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ndaa, ɓëewë haalu filiɓ fon ƴaa ra soluu yii wa yíih rí. Ƴee yúhú wë rë, wa yúhúu wë yúhëɗ raɓ, wa na níɓíh, te iñƴaa daa nay tahe wa saŋku.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Wa torohute ndah wa ñeyu kotti Kayeŋ⁠ ⁠; wa helute waala wun ɗa ndah hélíis, ti di na húmú pagaꞌ ri Baalam nen⁠ ⁠; wa tíkúu Koope af ti di húmú tíkëꞌ Kore Koope af nen. Yii baa daa tah wa saŋkuyute ti Kore nen.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Ayi wa ndaje ílí jaŋaa komaꞌ gace, ndah wa yípírúu yípírëe hécé fíi yí wë te në sëpíih në dara. Wa madu nérrí lahay muluɓ ngilaaw ma na kúɗ wë nen. Wa kilikki na líméh koy⁠ ⁠! Wuti wahtii wa lah raa sah, wa líméh koy⁠ ⁠! Hen ɗaa raa, wa lecuu tal-tal ka, wa húlëꞌ yínë faw.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ɓëewë haalu filiɓ fon ƴaa ra madu a mboowaanni gaanna kísí fë nen. Iñi sëpírëꞌ yë na pagu wa ra madaꞌ a lossa na bet mboowaanna tíñ kísí fë rë nen. Wa madu a hulla na hëmíh ílíƴ yínë rë nen. Hulli ƴah, Koope heliɗte wa tík tígë lukki ñúus ɗë, wa hom daaha faw.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Henok fa non jamanii paana fa dalaꞌte Aadama ra húmú maañcee won yii leŋke ɓëewí ƴaa na won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Síkíríi⁠ ⁠! Yíkëe ac ayo a malaaka yi sela yi, ƴi caakute níi caak,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 ɗi aattiyaꞌ ɓëewë ɓéeɓ. Ɗi ay daan ɓëewë tíkúu rí af ra ɓéeɓ ndah pagaɗɗi kaañ-Koope ya ɓéeɓ na paguu wa a kaañ-Koo ra. Wa fi bakaaroh ya kaañu Koope ƴaa ra, Koope ay waa daan ndah solla solu wa ri ra ɓéeɓ ɓal.⁠ ⁠»
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Wa fi ɓëewí ƴah, keeññi wa dékëꞌ haay, wa dékúu wonaaloh. Wa fahuu pes-neɓ, neɓute ɓúk, te wa laas ow ɗeef séentúu në yin.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Ɗon fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ ƴee ra nék, nérsíi unna húmú wonu apootarri Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen filoon ɗa.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Wa húmú wonu ron tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Míllëen jamanu, ay lah ɓëewí ay ayee ñaawlaꞌ te wa ay pesee fah pes-neɓ ndah kaañ-Koo.⁠ ⁠»
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Wa fi ƴaa daa ɗaralsuu koy-yaayya filiɓ ngémë. Wa níɓúu iñi ëldúnë kep, Ruuhi Koope íníh waa na.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ndaa, ɗon fi ƴee fahaꞌ mi níi fahaꞌ ƴee ra, pëgí ɓéeɓ ɗon pokoh yee gémú ron te kolaꞌ Koope na ra, ɗon saye. Lah ɗëgí Koope faraah, Ruuh-Peseŋ ɓeddaꞌ ron na.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Pëkíi fahaꞌa fahaꞌ ron Koope ra, ɗon sehe Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen, ɗi fa nay yen teeɓe naaꞌ-keeñ biti wahtaa lah, on yen pesa na ɗúméh rë.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Lah yérmí ɓëewë lahu nuf ana yee nay waa gémé rë, ɗon habraꞌ wa.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Lahte na ƴi fí yúhté biti pagaɗɗi wa saañ waa ɓeke saŋku. Kon, fúulí wë në. Ƴaa aa na nék, lah yérmí wë, ndaa lah hélí nuf waa na. Ngënë léɓí sah yii daa wa lahuu ri níi lukaꞌ búuɓɓée ké wë sobe ndah pagaɗɗi ɓossi wa ra.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.